- Docente: Adele D'Arcangelo
- Credits: 5
- Language: Italian
- Teaching Mode: Traditional lectures
- Campus: Forli
- Corso: Second cycle degree programme (LM) in SPECIALISED TRANSLATION (cod. 8061)
Learning outcomes
Students need to know useful traditional and up to date tools to be
used in Translation for Special Purpose. They will have to learn
how to applu them to different texts and contexts in the field of
editorial translation and strategies. They will also have to
learn how to edit texts and how to identify useful strategies to be
used for texts' communicative functions.
Course contents
Students will be asked to produce translations that need to be assessed as 'good quality'. Texts will be analysed both from the point of view content and function. The course will stress the importance of editing processes in editorial translation.
Readings/Bibliography
20 hours dedicated to literary translations and 20 hours on essays
(Art catalogues)
Bibliography:
Basso, S. . 2010. Sul tradurre, esperienze e divagazioni
militanti,Milano: Mondadori.
Bhatia, K.B. 1993. Analysing genre. London and New York:
Longman.
Bowker, L. and J. Pearson 2002. Working with the specialised
language. London: Routledge.
Carmignani I. 2008. Gli autori invisibili ,
Besa-Astrolabio.
Eco, U. 2008. Dire quasi la stessa cosa, Bompiani.
Faini, P. (2004) Tradurre. Dalla teoria alla pratica. Roma:
Carocci.
Nasi, F. (a cura di) Sulla traduzione letteraria. Figure
del traduttore, studi sulla traduzione, modi del tradurre.
Ravenna, Longo, 2001.
Munday, J. 2012, Manuale di studi sulla Traduzione, Bologna:
BUP.
Mossop, B. 2007. Revising and Editing for Translators.
Manchester: St. Jerome Publishing.
Zacchi, R. e Morini M., (a cura di) 2002. Manuale di traduzioni
dall'inglese. Milano: Bruno Mondadori Campus.
Teaching methods
Translation and individual or collective assessment.
Lessons will be presented as Practical labs as well as theory
Assessment methods
Translation of 1500 words (according to difficulty) to be done at
home, on one of the subjects covered during lessons. The
translation should be handed in via email.
Teaching tools
Multimedia labs and telematic tools.
Office hours
See the website of Adele D'Arcangelo