69315 - Translation from Italian into German I (First Language)

Academic Year 2014/2015

  • Docente: Eva Wiesmann
  • Credits: 5
  • SSD: L-LIN/14
  • Language: Italian
  • Teaching Mode: Traditional lectures
  • Campus: Forli
  • Corso: First cycle degree programme (L) in Intercultural and Linguistic Mediation (cod. 8059)

Learning outcomes

The student - is familiar with the basic translation tools (grammars, dictionaries, text corpora) and methods (for the analysis of the source text and its rendering in the target language) - s/he is able to employ these tools and methods when translating simple texts from Italian into German (First Language) - s/he is able to identify and apply the best translation strategy/ies depending on the communicative/operative function of the source text.

Course contents

Students will translate semi-specialized texts of different text types and increasing degree of difficulty. Every translation will be preceded by a translation oriented analysis of the text and by a reflexion about the translation problems and the most appropriate translation strategies. Students are guided through the use of translators' resources.

Readings/Bibliography

Kautz, Ulrich (2002): Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens. München: Iudicium.

Nord, Christiane (2009): Textanalyse und Übersetzen.Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse. Heidelberg: Groos.

Nord, Christiane (2010a): Fertigkeit Übersetzen. Ein Kurs zum Übersetzenlehren und -lernen. BDÜ.

Nord, Christiane (2010b): Funktionsgerechtigkeit und Loyalität. Theorie, Methode und Didaktik des funktionalen Übersetzens. Berlin. Frank & Timme.

Osimo, Bruno (2004): Manuale del traduttore. Milano: Hoepli.

Schüßler, Hanna (2012): "Wer suchet, der findet?" - Die Vermittlung von Internetrecherchekompetenz in der Übersetzerausbildung. Hamburg: Kovac.

Snell-Hornby, Mary et al. (2003): Handbuch Translation. Tübingen: Stauffenburg.

Stolze, Radegundis (2011): Übersetzungstheorien. Eine Einführung. Tübingen: Narr.

Teaching methods

Lessons will focus on individual and collective practice. Before discussion in class, translations which had been performed individually at home will be revised by the lecturer. Students should carry out preparatory work for translation, including the preparation of glossaries.

Assessment methods

The learning process will be assessed through a regular evaluation of translations carried out individually at home and by interim tests. All students will undergo a final test.

Teaching tools

Personal computer, beamer, translators' resources listed in bibliography, e-learning platform Moodle

Office hours

See the website of Eva Wiesmann