Foto del docente

Silvia Bernardini

Professoressa ordinaria

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione

Settore scientifico disciplinare: L-LIN/12 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA INGLESE

Pubblicazioni

Marco Baroni; Silvia Bernardini, Corpus Query Tools for lexicography, in: Dictionaries. An international encyclopedia of lexicography. Supplementary volume: recent developments with focus on electronic and computational lexicography, Berlin New York, Mouton De Gruyter, 2013, pp. 1395 - 1405 (HANDBÜCHER ZUR SPRACH- UND KOMMUNIKATIONSWISSENSCHAFT) [capitolo di libro]

Ruolo editoriale nella rivista «International Journal of Corpus Linguistics»

Ruolo editoriale nella rivista «Languages in Contrast»

Silvia Bernardini; Adriano Ferraresi, Old needs, new solutions: Comparable corpora for language professionals., in: Building and using comparable corpora., Berlin Heidelberg, Springer Berlin Heidelberg, 2013, pp. 303 - 319 [capitolo di libro]

Adriano Ferraresi; Silvia Bernardini, The academic Web-as-Corpus, in: Proceedings of the 8th Web as Corpus workshop (WAC-8), Stroudsburg, PA, Association for Computational Linguistics, 2013, pp. 53 - 62 [capitolo di libro]

S. Bernardini; A. Ferraresi, “A few wellchosen words”: A corpus-driven journey through an episode of Ulysses, in: a joyceful of talkatalka from friendshapes for Rosa Maria Bollettieri Bosinelli, BOLOGNA, Bononia University Press, 2011, pp. 97 - 113 (STUDI INTERDISCIPLINARI SU TRADUZIONE, LINGUE E CULTURE) [capitolo di libro]

S. Bernardini, Monolingual comparable corpora and parallel corpora in the search for features of translated language, «SYNAPS», 2011, 26, pp. 2 - 13 [articolo]

Bernardini S.; Ferraresi A., Practice, Description and Theory Come Together: Normalization or Interference in Italian Technical Translation?, «META», 2011, 56, Article number: 2, pp. 226 - 246 [articolo]

Ferraresi A; bernardini S, Recensione a: Book Review of "Gries, S. Th., Wulff, S. and Davies, M. (eds). Corpus-linguistic applications. Current studies, new directions.", «EMPIRICAL LANGUAGE RESEARCH», 2010, 4, pp. --- - --- [recensione]

Gaspari F.; Bernardini S., Comparing non-native and translated language: monolingual comparable corpora with a twist, in: Using Corpora in Contrastive and Translation Studies, NEWCASTLE, Cambridge Scholars, 2010, pp. 215 - 234 [capitolo di libro]

Bernardini S.; Ferraresi A.; Gaspari F., Institutional academic English in the European context: a web-as-corpus approach to comparing native and non-native language, in: Professional English in the European context: The EHEA challenge, BERNA, Peter Lang, 2010, pp. 27 - 53 [capitolo di libro]

Ferraresi A.; Bernardini S.; Picci G.; Baroni M., Web Corpora for Bilingual Lexicography: A Pilot Study of English/French Collocation Extraction and Translation, in: Using Corpora in Contrastive and Translation Studies, NEWCASTLE, Cambridge Scholars, 2010, pp. 337 - 359 [capitolo di libro]

Iustina Ilisei; Viktor Pekar; Silvia Bernardini, Proceedings of the Workshop on Natural Language Processing Methods and Corpora in Translation, Lexicography, and Language Learning, Association for Computational Linguistics, 2009, pp. 41 . [curatela]

Gaspari F.; Bernardini S., Revisiting the notion of translation universals through L2 written production: theoretical and methodological issues, in: La ricerca nella comunicazione interlinguistica. Approcci teorici e metodologici, MILANO, Franco Angeli, 2009, pp. 202 - 216 [capitolo di libro]

Baroni M.; Bernardini S.; Ferraresi A.; Zanchetta E., The WaCky Wide Web: A Collection of Very Large Linguistically Processed Web-Crawled Corpora, «LANGUAGE RESOURCES AND EVALUATION», 2009, 43(3), pp. 209 - 226 [articolo]

Ultimi avvisi

Al momento non sono presenti avvisi.