Foto del docente

Silvia Bernardini

Professoressa ordinaria

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione

Settore scientifico disciplinare: ANGL-01/C Lingua, traduzione e linguistica inglese

Pubblicazioni

S. Bernardini, Collocations in Translated Language: Combining Parallel, Comparable and Reference Corpora, in: Proceedings of the Corpus Linguistics Conference (CL2007), BIRMINGHAM, University of Birmingham, 2007, pp. 1 - 16 (atti di: Corpus Linguistics 2007, Birmingham, 27-30 luglio 2007) [Contributo in Atti di convegno]

S. Bernardini, Corpora in the classroom, in: Critical concepts in corpus linguistics, LONDON, Routledge, 2007, pp. 102 - 122 (Critical concepts in linguistics) [capitolo di libro]

Baroni M.; Bernardini S., A new approach to the study of translationese: Machine-learning the difference between original and translated text, «LITERARY & LINGUISTIC COMPUTING», 2006, 21(3), pp. 259 - 274 [articolo]

S. Bernardini; M. Baroni; S. Evert, A WaCky introduction, in: WaCky! Working Papers on the Web as Corpus, BOLOGNA, GEDIT, 2006, pp. 9 - 40 (STUDI INTERDISCIPLINARI SU TRADUZIONE, LINGUE E CULTURE) [capitolo di libro]

S. Bernardini, Corpora for translator education and translation practice: achievements and challenges, in: Proceedings of LREC 2006 (5th Language Resources and Evaluation Conference), PARIS, ELRA, 2006, pp. 17 - 22 (atti di: LREC 2006, Genova, 22-28 maggio 2006) [Contributo in Atti di convegno]

Bernardini S., Machine readable corpora, in: Encyclopedia of Language and Linguistics (II edition) - volume 7, LONDON, Elsevier, 2006, pp. 358 - 375 [capitolo di libro]

Baroni M.; Bernardini S. (a cura di): CASTAGNOLI S., UEYAMA M., EVERT S., BARONI M., CIARAMITA M., SHAROFF S., EMERSON T., GLEIM R., MEHLER A., FANTINUOLI C., BERNARDINI S., NEMISTI S., Wacky! Working papers on the Web as Corpus, BOLOGNA, Gedit, 2006, pp. 224 . [curatela]

Aston C.; Baroni M.; Bernardini S.; Castagnoli S.; Piccioni L., Corpus la Repubblica SSLMIT, 2005. [software]

Ruolo editoriale nella rivista «Languages in Contrast», AMSTERDAM, John Benjamins Publishing Company

Bernardini S., Reviving old ideas: parallel and comparable analysis in translation studies - with an example from translation stylistics, in: AIJMER K. ALVSTAD C., New tendencies in translation studies, GOTHENBURG, University of Gothenburg, 2005, pp. 5 - 18 (Gothenburg Studies in English) [capitolo di libro]

Bernardini S.; Baroni M., Spotting translationese: A corpus-driven approach using support vector machines, in: DANIELSSON P., Proceedings of Corpus Linguistics Conference Series 2005, BIRMINGHAM, University of Birmingham, 2005, 1, pp. 1 - 12 [Contributo in Atti di convegno]

Bernardini S.; Castagnoli S., Translators, meet Corpora, «BULLETIN - INSTITUTE OF TRANSLATION & INTERPRETING», 2005, July-August 2005, pp. 30 - 31 [articolo]

Baroni M.; Bernardini S., BootCaT: Bootstrapping corpora and terms from the web, in: LINO M.T., XAVIER M.F., FERREIRA F., COSTA R., SILVA R., Proceedings of Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2004., LISBON, ELDA, 2004, pp. 1313 - 1316 [Contributo in Atti di convegno]

Baroni M.; Bernardini S., BootCaT Toolkit, 2004. [software]

Aston G.; Bernardini S.; Stewart D. (a cura di): HOEY M., TONO Y., BORIN L., NESSELHAUF N., LENKO A., FLOWERDEW L., CHIPERE N., MALVERN D., RICHARDS B., ROMER U., KETTEMANN B., MARKO G., MAURANEN A., FRANKENBERG GARCIA A., SRIPICHARN P., PEREZ PAREDES P., CANTOS GOMEZ P., DAVIES M., FLETCHER W., ASTON G., BERNARDINI S., STEWART D., Corpora and language learners, AMSTERDAM, John Benjamins Publishing Company, 2004, pp. 312 (Studies in Corpus Linguistics). [curatela]

Ultimi avvisi

Al momento non sono presenti avvisi.