Foto del docente

Silvia Bernardini

Professoressa ordinaria

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione

Settore scientifico disciplinare: L-LIN/12 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA INGLESE

Direttrice Dipartimento di Interpretazione e Traduzione

Pubblicazioni

Adriano Ferraresi; Silvia Bernardini, Building EPTIC: A many-sided, multi-purpose corpus of EU parliament proceedings, in: Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies. New resources and applications, Amsterdam; Philadelphia, John Benjamins, 2019, pp. 123 - 139 (STUDIES IN CORPUS LINGUISTICS) [capitolo di libro]

Randy Scansani, Silvia Bernardini, Adriano Ferraresi, Luisa Bentivogli, Do translator trainees trust machine translation? An experiment on post-editing and revision, in: Proceedings of the Machine Translation Summit XVII. Volume 2: Translator, Project and User Tracks, 2019, pp. 73 - 79 (atti di: Machine Translation Summit, Dublino, 20-23/08/2019) [Contributo in Atti di convegno]

Randy Scansani, Luisa Bentivogli, Silvia Bernardini, Adriano Ferraresi, MAGMATic: A Multi-domain Academic Gold Standard with Manual Annotation of Terminology for Machine Translation Evaluation, in: Proceedings of the Machine Translation Summit XVII. Volume 1: Research track, 2019, pp. 78 - 86 (atti di: Machine Translation Summit, Dublino, 20-23/08/2019) [Contributo in Atti di convegno]

silvia bernardini; andrew John cresswell, A corpus linguistics sandwich. Learners chewing over reporting verbs in academic writing, «INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL», 2018, Special Issue, pp. 1 - 9 [articolo]

Bernardini, S.; Ferraresi, A.; Russo, M.; Collard, C.; B., Defrancq, Building Interpreting and Intermodal Corpora: A How to for a Formidable Task, in: Making Way in Corpus-based Interpreting Studies, Singapore, Springer, 2018, pp. 21 - 42 (NEW FRONTIERS IN TRANSLATION STUDIES) [capitolo di libro]

Bernardini, Silvia; Russo, Mariachiara, Corpus Linguistics, Translation and Interpreting, in: Routledge Handbook of Translation Studies and Linguistics, Oxford, Routledge, 2018, pp. 342 - 356 [capitolo di libro]

Adriano Ferraresi, Silvia Bernardini, Maja Miličević Petrović, Marie-Aude Lefer, Simplified or not simplified? The different guises of mediated English at the European Parliament, «META», 2018, 63, pp. 717 - 738 [articolo]

Bernardini, Silvia; Pereira NUNES, Leonardo, Aprendizagem por descoberta no ensino de línguas para estudantes de tradução: utilizando corpora como instrumentos pedagógicos, «BELAS INFIÉIS», 2017, 6, pp. 145 - 162 [articolo]

Scansani, Randy; Bernardini, Silvia; Ferraresi, Adriano; Gaspari, Federico; Soffritti, Marcello, Enhancing Machine Translation of Academic Course Catalogues with Terminological Resources, in: Proceedings of the First Workshop on Human-Informed Translation and Interpreting Technology (HiT-IT) held in conjunction with RANLP201, Shoumen, Association for Computational Linguistics, 2017, pp. 1 - 10 (atti di: First Workshop on Human-Informed Translation and Interpreting Technology (HiT-IT), Varna, 7 September 2017) [Contributo in Atti di convegno]

Zanchetta, Eros; Bernardini, Silvia; Ferraresi, Adriano; Lecci, Claudia; Dalan, Erika, BootCaT v. 0.8 (Simple utilities to Bootstrap Corpora and Terms from the Web), 2016. [software]

Bernardini, Silvia; Ferraresi, Adriano; Zanchetta, Eros; Dalan, Erika, Corpora@DipInTra (Interface to the CoLiTec corpora), 2016. [software]

Bernardini, Silvia, Discovery learning in the language-for-translation classroom: corpora as learning aids, «CADERNOS DE TRADUÇÃO», 2016, 36, pp. 14 - 35 [articolo]

Bernardini, Silvia; Ferraresi, Adriano; Miličević, Maja, From EPIC to EPTIC — Exploring simplification in interpreting and translation from an intermodal perspective, «TARGET», 2016, 28, pp. 61 - 86 [articolo]

Bernardini, Silvia, Intermodal corpora: A novel resource for descriptive and applied translation studies, in: Corpus-based approaches to translation and interpreting : from theory to applications, Frankfurt am Main, Peter Lang, 2016, pp. 129 - 148 [capitolo di libro]

Adriano Ferraresi; Silvia Bernardini, Institutional academic English and its phraseology: native and lingua franca perspectives, in: English for Academic Purposes. Approaches and Implications, Newcastle upon Tyne, Cambridge Scholars, 2015, pp. 225 - 244 [capitolo di libro]

Ultimi avvisi

Al momento non sono presenti avvisi.