Coordination of a Research Project: La traduzione di testi per l’infanzia in una prospettiva di genere: aspetti teorici e applicati.
R. Pederzoli, Les Malheurs de Sophie en traduction italienne, entre plaisir de la lecture, expériences sensorielles et nouveaux modèles de genre, «PALIMPSESTES», 2019, ISBN 978-2-37906-014-4, pp. 96 - 110 [Scientific article]
Raffaella Baccolini; Roberta Pederzoli; Beatrice Spallaccia, Literature, Gender and Education for Children and Young Adults / Littérature, genre, éducation pour l’enfance et la jeunesse, Bologna, BUP, 2019, pp. 215 . [Editorship]
A. D'Arcangelo; C. Elefante; R. Pederzoli, Traduire pour la jeunesse dans une perspective éditoriale, sociale et culturelle, «EQUIVALENCES», 2019, 46, pp. 9 - 28 [Scientific article]Open Access
A. D'Arcangelo; C. Elefante; R. Pederzoli, Traduire pour la jeunesse dans une perspective éditoriale, sociale et culturelle, Bruxelles, ISTI (Ecole de Traduction et Interprétation), 2019, pp. 260 . [Editorship]
R. Pederzoli, Sophie, l’enfant terrible, en Italie. Histoire « éducative » des traductions italiennes de l’œuvre de la Comtesse de Ségur, «EDUCATION COMPARÉE», 2018, 20, pp. 25 - 51 [Scientific article]
R. Pederzoli, Belles, intelligentes, courageuses et… fabuleuses. Deux collections italiennes contemporaines pour les petites filles entre nouvelles configurations de genre et questions traductologiques, in: ÊTRE UNE FILLE, UN GARÇON DANS LA LITTÉRATURE POUR LA JEUNESSE (2) Europe 1850-2014, Bordeaux, Presses Universitaires de Bordeaux, 2017, pp. 261 - 274 [Chapter or essay]
Pederzoli, Roberta, Review of: Compte rendu de Astrid Guillaume (dir.) (2016), Idéologie et traduction, Paris, L’Harmattan, collection « Traductologie », 240 p., «CIRCULA», 2016, 3, pp. 211 - 215 [Review]
Pederzoli, Roberta, Françoise Dolto et le bien-être des enfants entre traduction et vulgarisation, in: Médias et bien-etre. Discours et représentations, Bologna, BUP, 2016, pp. 187 - 205 (STUDI INTERDISCIPLINARI SU TRADUZIONE, LINGUE E CULTURE) [Chapter or essay]Open Access
Roberta, Pederzoli; Yannick, Hamon, Individualizzazione e socializzazione dell’insegnamento/apprendimento della lingua francese attraverso le nuove tecnologie, in: Lingue e politica. Lo studio delle lingue straniere in Facoltà, Corsi di studio e Dipartimenti di Scienze Politiche, Roma, Aracne, 2016, pp. 37 - 54 [Chapter or essay]
Pederzoli, Roberta; Reggiani, Licia; Santone, Laura, Médias et bien-etre. Discours et représentations, Bologna, BUP, Bononia University Press, 2016, pp. 301 (STUDI INTERDISCIPLINARI SU TRADUZIONE, LINGUE E CULTURE). [Editorship]
Pederzoli, R., Review of: Compte rendu de Être une fille, un garçon dans la littérature pour la jeunesse. France 1945-2012, sous la direction de Christiane Connan-Pintado et de Gilles Béhotéguy, Bordeaux, Presses Universitaires de Bordeaux, 2014, p. 310, «MEDIAZIONI», 2015, 18, pp. 1 - 11 [Review]
Pederzoli, R., La traduction de la littérature de jeunesse dans le nouveau millénaire: l'enjeu de la lisibilité, in: Metamorfosi della traduzione in ambito francese-italiano, Genova, Genova University Press, 2015, pp. 163 - 180 [Chapter or essay]
Elefante, C.; Pederzoli, R., "Le parole per dirlo": il tema della morte nel peritesto della letteratura giovanile tradotta, in: Mi traduci una storia? Riflessioni sulla traduzione per l'infanzia e per ragazzi, Bologna, Bononia University Press, 2015, pp. 57 - 101 (STUDI INTERDISCIPLINARI SU TRADUZIONE, LINGUE E CULTURE) [Chapter or essay]Open Access
Pederzoli, R., Les collections et les séries pour les petites filles: tendances récentes et nouveaux échanges entre l'Italie et la France, «TRANSALPINA», 2015, 18, pp. 179 - 194 [Scientific article]Open Access