Valeria Illuminati; Roberta Pederzoli (trad.): A nudo! Dizionario amorevole della sessualità, Cagli, Settenove, 2024, pp. 172
(Educazione al genere). Opera originale: Autore: Myriam Daguzan Bernier; Cécile Gariépy - Titolo: Tout nu! Le dictionnaire bienveillant de la sexualité [libro (traduzione)]
Pederzoli, R.; Illuminati, V., A NUDO! Introduzione delle traduttrici, in: Myriam Daguzan Bernier, A nudo! Dizionario amorevole della sessualità, Cagli, Settenove, 2024, pp. 11 - 13 (EDUCAZIONE AL GENERE) [capitolo di libro]
Pederzoli, Roberta, “È lui. È lei. Entrambə”: traduzione per giovani lettrici e lettori e inclusività
attraverso la lingua, in: Tradurre per il giovane pubblico. Approcci metodologici, nuove contaminazioni e pratica collaborativa a confronto, Bologna, CLUEB, 2024, pp. 31 - 47 (Contesti Linguistici) [capitolo di libro]
Pederzoli, Roberta, La Réception de Marie Darrieussecq en Italie: traductions et paratextes, «POLI-FEMO», 2024, 28, pp. 183 - 204 [articolo]
Pederzoli, R., Traduire pour les filles, traduire pour les garçons? Réflexions sur la traduction, la langue et les questions de genre, «CIRCUIT», 2024, 162, pp. 1 - 2 [articolo]Open Access
Roberta Pederzoli; Valeria Illuminati, “Editoria per l’infanzia, traduzione e genere per una letteratura senza stereotipi”
Resoconto della tavola rotonda tenutasi a Forlì il 25/10/2018, «INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL», 2023, 2023, pp. 1 - 13 [articolo]Open Access
Roberta Pederzoli, La traduzione della letteratura francese per giovani lettrici e lettori a tematica LGBTQ+ in Italia: un’analisi editoriale, traduttiva e di genere, «INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL», 2023, 2023, pp. 1 - 10 [articolo]Open Access
Pederzoli, R., Langue, identité de genre et enjeux traductologiques dans Orlanda de Jacqueline Harpman et Le corps est une chimère de Wendy Delorme et dans leurs traductions italiennes, in: Penser la traduction à travers ses pratiques. Contextes, fonctions et réceptions de la traduction, Bruxelles, Peter Lang, 2023, pp. 103 - 120 (TRAVAUX INTERDISCIPLINAIRES ET PLURILINGUES) [capitolo di libro]Open Access
Mirella Piacentini; Roberta Pederzoli; Raffaella Tonin, Tradurre per l’infanzia e l’adolescenza, Forlì, Dipartimento di Interpretazione e Traduzione (DIT), 2023, pp. 350 . [curatela]
Mirella Piacentini; Roberta Pederzoli; Raffaella Tonin, Tradurre per l’infanzia e l’adolescenza. Riflessioni per una sfida culturale e professionale, «INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL», 2023, 2023, pp. 1 - 2 [articolo]Open Access
Roberta Pederzoli, Édition pour la jeunesse indépendante entre engagement éthique, traduction et questions de genre. Le geste éditorial de Camelozampa et Settenove, in: La traduction dans une perspective de genre. Enjeux politiques, éditoriaux et professionnels, Milano, LED, 2022, pp. 113 - 130 (LINGUE CULTURE MEDIAZIONI) [capitolo di libro]Open Access
Raffaella Baccolini, Jerneja Černilogar, Mathilde Lévêque, Keith O’Sullivan, Roberta Pederzoli, Ana Pereira Rodríguez, Martina Yankova, G-BOOK
Diversity empowers
la diversità rende forti
La diversité nous renforce
la diversidad empodera
v raznolikosti je moč
pазнообразието е сила, Foggia, Matilda Editrice, 2022, pp. 119 . [curatela]
S. Amadori, C. Desoutter, C. Elefante, R. Pederzoli, La traduction dans une perspective de genre. Enjeux politiques, éditoriaux et professionnels, Milano, LED, 2022, pp. 154 (LINGUE CULTURE MEDIAZIONI). [curatela]Open Access
S. Amadori, V. Illuminati, R. Pederzoli, L’engagement politique, intellectuel et traductif de l’édition jeunesse indépendante entre la France et l’Italie, in: La traduction dans une perspective de genre. Enjeux politiques, éditoriaux et professionnels, Milano, LED, 2022, pp. 89 - 95 (LINGUE CULTURE MEDIAZIONI) [capitolo di libro]Open Access
S. Amadori, C. Desoutter, C. Elefante, R. Pederzoli, Traduction et genre. Engagement éthique et défis professionnels, in: La traduction dans une perspective de genre. Enjeux politiques, éditoriaux et professionnels, Milano, LED, 2022, pp. 7 - 16 (LINGUE CULTURE MEDIAZIONI) [capitolo di libro]Open Access