Foto del docente

Roberta Pederzoli

Professoressa associata

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione

Settore scientifico disciplinare: L-LIN/04 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE

Pubblicazioni

Raffaella Baccolini; Roberta Pederzoli; Beatrice Spallaccia, Gender, Literature and Education for Children and Young Adults, in: Literature, Gender and Education for Children and Young Adults / Littérature, genre, éducation pour l’enfance et la jeunesse, Bologna, BUP, 2019, pp. 5 - 22 [capitolo di libro]

Tonin, Raffaella; Pederzoli, Roberta, Hablar de traducción con niñas y niños: las clases de Unijunior y la LIJ, in: Traducciones, adaptaciones y doble destinatario en literatura infantil y juvenil, Berlin, Peter Lang, 2019, pp. 241 - 259 [capitolo di libro]

R. Pederzoli, Islamic Veil, Secularism and Gender in Texts for Children and Young Adults, in: Literature, Gender and Education for Children and Young Adults / Littérature, genre, éducation pour l’enfance et la jeunesse, Bologna, Bononia University Press, 2019, pp. 25 - 45 (STUDI INTERDISCIPLINARI SU TRADUZIONE, LINGUE E CULTURE) [capitolo di libro]

Coordinamento del progetto: La traduzione di testi per l’infanzia in una prospettiva di genere: aspetti teorici e applicati.

R. Pederzoli, Les Malheurs de Sophie en traduction italienne, entre plaisir de la lecture, expériences sensorielles et nouveaux modèles de genre, «PALIMPSESTES», 2019, 32, pp. 96 - 110 [articolo]

Raffaella Baccolini; Roberta Pederzoli; Beatrice Spallaccia, Literature, Gender and Education for Children and Young Adults / Littérature, genre, éducation pour l’enfance et la jeunesse, Bologna, BUP, 2019, pp. 215 . [curatela]

R. Pederzoli, Sophie, l’enfant terrible, en Italie. Histoire « éducative » des traductions italiennes de l’œuvre de la Comtesse de Ségur, «EDUCATION COMPARÉE», 2018, 20, pp. 25 - 51 [articolo]

R. Pederzoli, Belles, intelligentes, courageuses et… fabuleuses. Deux collections italiennes contemporaines pour les petites filles entre nouvelles configurations de genre et questions traductologiques, in: ÊTRE UNE FILLE, UN GARÇON DANS LA LITTÉRATURE POUR LA JEUNESSE (2) Europe 1850-2014, Bordeaux, Presses Universitaires de Bordeaux, 2017, pp. 261 - 274 [capitolo di libro]

Pederzoli, Roberta, Recensione a: Compte rendu de Astrid Guillaume (dir.) (2016), Idéologie et traduction, Paris, L’Harmattan, collection « Traductologie », 240 p., «CIRCULA», 2016, 3, pp. 211 - 215 [recensione]

Pederzoli, Roberta, Françoise Dolto et le bien-être des enfants entre traduction et vulgarisation, in: Médias et bien-etre. Discours et représentations, Bologna, BUP, 2016, pp. 187 - 205 (STUDI INTERDISCIPLINARI SU TRADUZIONE, LINGUE E CULTURE) [capitolo di libro]

Roberta, Pederzoli; Yannick, Hamon, Individualizzazione e socializzazione dell’insegnamento/apprendimento della lingua francese attraverso le nuove tecnologie, in: Lingue e politica. Lo studio delle lingue straniere in Facoltà, Corsi di studio e Dipartimenti di Scienze Politiche, Roma, Aracne, 2016, pp. 37 - 54 [capitolo di libro]

Pederzoli, Roberta; Reggiani, Licia; Santone, Laura, Médias et bien-etre. Discours et représentations, Bologna, BUP, Bononia University Press, 2016, pp. 301 (STUDI INTERDISCIPLINARI SU TRADUZIONE, LINGUE E CULTURE). [curatela]

Elefante, C.; Pederzoli, R., "Le parole per dirlo": il tema della morte nel peritesto della letteratura giovanile tradotta, in: Mi traduci una storia? Riflessioni sulla traduzione per l'infanzia e per ragazzi, Bologna, Bononia University Press, 2015, pp. 57 - 101 (STUDI INTERDISCIPLINARI SU TRADUZIONE, LINGUE E CULTURE) [capitolo di libro]

Pederzoli, R., Recensione a: Compte rendu de Être une fille, un garçon dans la littérature pour la jeunesse. France 1945-2012, sous la direction de Christiane Connan-Pintado et de Gilles Béhotéguy, Bordeaux, Presses Universitaires de Bordeaux, 2014, p. 310, «MEDIAZIONI», 2015, 18, pp. 1 - 11 [recensione]

Ruolo editoriale nella collana «L'isola che non c'è»