Foto del docente

Roberta Pederzoli

Professoressa associata

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione

Settore scientifico disciplinare: L-LIN/04 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE

Pubblicazioni

Pederzoli, R., Recensione a: Compte rendu de Être une fille, un garçon dans la littérature pour la jeunesse. France 1945-2012, sous la direction de Christiane Connan-Pintado et de Gilles Béhotéguy, Bordeaux, Presses Universitaires de Bordeaux, 2014, p. 310, «MEDIAZIONI», 2015, 18, pp. 1 - 11 [recensione]

Pederzoli, R., La traduction de la littérature de jeunesse dans le nouveau millénaire: l'enjeu de la lisibilité, in: Metamorfosi della traduzione in ambito francese-italiano, Genova, Genova University Press, 2015, pp. 163 - 180 [capitolo di libro]

Elefante, C.; Pederzoli, R., "Le parole per dirlo": il tema della morte nel peritesto della letteratura giovanile tradotta, in: Mi traduci una storia? Riflessioni sulla traduzione per l'infanzia e per ragazzi, Bologna, Bononia University Press, 2015, pp. 57 - 101 (STUDI INTERDISCIPLINARI SU TRADUZIONE, LINGUE E CULTURE) [capitolo di libro]

Pederzoli, R., Les collections et les séries pour les petites filles: tendances récentes et nouveaux échanges entre l'Italie et la France, «TRANSALPINA», 2015, 18, pp. 179 - 194 [articolo]Open Access

Ruolo editoriale nella collana «L'isola che non c'è»

Ruolo editoriale nella rivista «mediAzioni»

Pederzoli, R., Recensione a: Recensione di: C. Desoutter – C. Mellet ed., Le discours rapporté : approches linguistiques et perspectives didactiques, Peter Lang, Bern 2013, «L'ANALISI LINGUISTICA E LETTERARIA», 2015, XXIII, pp. 156 - 156 [recensione]Open Access

Pederzoli, R., Recensione a: Recensione di: J.-P. Dufiet éd., L’objet d’art et de culture à la lumière de ses médiations, Università degli Studi di Trento, Dipartimento di Lettere e Filosofia, Trento 2014, collection « Labirinti »., «L'ANALISI LINGUISTICA E LETTERARIA», 2015, XXIII, pp. 329 - 330 [recensione]Open Access

R. Pederzoli, De "Souris noire" à "Banane gialle": quelques réflexions sur la traduction de la littérature policière pour la jeunesse, in: Traduire le Polar. Tradurre il poliziesco, Napoli, LIGUORI, 2014, pp. 35 - 54 (TRADUTTOLOGIA) [capitolo di libro]

R. Pederzoli, Jean Perrot. Conversazione con Elena Paruolo (Parigi 2004), in: Le letterature per l'infanzia, Roma, ARACNE editrice Srl, 2014, pp. 209 - 242 (L'ISOLA CHE NON C'È). Opera originale: Autore: Jean Perrot - Titolo: Entretien avec Elena Paruolo (Paris 2004) [contributo in volume (traduzione)]

R. Pederzoli, Les retraductions des contes de Perrault en Italie au XXI siècle entre quête de légitimation et adaptation au(x) destinataire(s), in: La retraduction en littérature de jeunesse/Retranslating Children's Literature, Bruxelles, P.I.E Peter Lang, 2014, pp. 53 - 68 (RECHERCHES COMPARATIVES SUR LES LIVRES ET LE MULTIMEDIA D'ENFANCE) [capitolo di libro]

R. Pederzoli, L'impegno di uno studioso nella creazione di una rete di studiosi di "Letterature per l'infanzia" (Bologna 2007), in: Le letterature per l'infanzia, Roma, ARACNE editrice Srl, 2014, pp. 261 - 276 (L'ISOLA CHE NON C'È). Opera originale: Autore: Jean Foucault - Titolo: L'engagement d'un chercheur dans la création d'un réseau de international de chercheurs en "Littératures d'enfance" [contributo in volume (traduzione)]

Ruolo editoriale nella collana «L'isola che non c'è»

Ruolo editoriale nella rivista «mediAzioni»

R. Pederzoli, Adela Turin e la collana "Dalla parte delle bambine". Storia di alcuni albi illustrati militanti fra Italia e Francia, passato e presente, in: Tessere trame Narrare storie. Le donne e la scrittura per l'infanzia, Roma, ARACNE editrice Srl, 2013, pp. 263 - 284 (L'ISOLA CHE NON C'È) [capitolo di libro]