Francesco Vitucci, L’idioletto del dottor Ino nei sottotitoli inglesi del lungometraggio Dear Doctor di Nishikawa Miwa, «QUADERNI DI SEMANTICA», 2020, 6, pp. 437 - 468 [Scientific article]
Francesco Vitucci, The translation of gay characters in the feature film Hush! by Hashiguchi Ryōsuke: challenges and perspectives of interlinguistic subtitling, «QUADERNI DI SEMANTICA», 2020, 6, pp. 401 - 435 [Scientific article]
Francesco Vitucci (trad.): Il detective Kindaichi, Palermo, Sellerio, 2019, pp. 224
(LA MEMORIA). Opera originale: Autore: Yokomizo Seishi - Titolo: Honjin satsujin jiken [Book (translation)]
Francesco Vitucci, Intercultural Cohesion in the Japanese-Italian Netflix Subtitles - The Failure of Cultural Mediation, «I-LAND JOURNAL», 2019, 2, pp. 23 - 37 [Scientific article]
Francesco Vitucci, Andrea Maurizi, Francesco Comotti (trad.): Manabō! Nihongo 学ぼう!にほんご 初級 1 - Corso di giapponese per principianti Livello 1, Bologna, ZANICHELLI, 2019, pp. 200
. Opera originale: Autore: 猪 狩 美 保 (Igari Miho), 鎌 田 忠 子 (Kamata Tadako) et al. - Titolo: 学ぼう!にほんご 初級 1 [Book (translation)]
Francesco Vitucci, Memories of Hiroshima: Imanishi Sukeyuki, storyteller and victim, «PHILOLOGY», 2019, 4, Article number: 16 , pp. 421 - 427 [Scientific article]
Francesco Vitucci, Prospettive diafasiche nella sottotitolazione giapponese-italiano del lungometraggio “Sayōnara keikoku” di Ōmori Tatsushi, «QUADERNI DI SEMANTICA», 2019, 5, pp. 593 - 611 [Scientific article]
Francesco, Vitucci, Fukiya Seichirō, Gōda Saburō e l’ignoto artigiano di poltrone: tre personalità disturbate nella società Taishō di Edogawa Ranpo., in: Edogawa Ranpo, La poltrona umana e altri racconti, Roma, Atmosphere Libri, 2018, pp. 154 - 162 [Postface]
Francesco Vitucci, Interagire con gli audiovisivi giapponesi: un’indagine pilota tra Bologna e Venezia., in: Vari, Orizzonti giapponesi: ricerche, idee, prospettive, Roma, Aracne, 2018, pp. 257 - 280 [Chapter or essay]
Francesco Vitucci, La coesione semiotica del testo audiovisivo - Tipologie di esplicitazioni intersemiotiche nella sottotitolazione interlinguistica in italiano di lungometraggi giapponesi, «QUADERNI DI SEMANTICA», 2018, 2017-2018 Tomo 2, Article number: 23 , pp. 1077 - 1101 [Scientific article]
Francesco, Vitucci (trad.): La poltrona umana e altri racconti, Roma, Atmosphere Libri, 2018, pp. 179
. Opera originale: Autore: Edogawa Ranpo - Titolo: Ningen Isu [Book (translation)]
Francesco, Vitucci, Un’alfabetizzazione che muta: le sfide didattiche nell’insegnamento della scrittura giapponese, «LEND. LINGUA E NUOVA DIDATTICA», 2018, 1, Article number: 2 , pp. 23 - 40 [Scientific article]
Vitucci, Francesco, The Concepts of Ambiguity and Equivalence in Interlingual Japanese-Italian Subtitling. How the Semiotic Coexistence of Iconic Elements, Soundtrack and Written Language Influences the Interlingual Translation Process, «EDUCAZIONE LINGUISTICA LANGUAGE EDUCATION», 2017, 6, Article number: 6 , pp. 125 - 144 [Scientific article]Open Access
Vitucci, Francesco, The semiotic cohesion of audiovisual texts., in: PARADIGMEN IN DER TRANSLATIONSFORSCHUNG EIN- UND AUSSICHTEN, Wroclaw, Neisse Verlag, 2017, pp. 83 - 104 [Chapter or essay]
Vitucci, Francesco, Ciak! Si sottotitola - Traduzione audiovisiva e didattica del giapponese, Bologna, Clueb, 2016, pp. 168 . [Research monograph]