Foto del docente

Francesco Vitucci

Associate Professor

Department of Modern Languages, Literatures, and Cultures

Academic discipline: ASIA-01/G Japanese Language and Literature, Korean Language and Literature

Director of First Cycle Degree in Languages, Markets and Cultures of Asia and Mediterranean Africa

Curriculum vitae

Francesco Vitucci is Associate Professor of Japanese Language and Linguistics at Department of Languages and Literature and Modern Cultures of  Alma Mater Studiorum Bologna University and he has taught Japanese Language at the Department of Asian and African Studies of Ca' Foscari University, Venice.  In the academical year 2010/2011 he already collaborated with the Alma Mater Studiorum Faculty of Education Studies . He has also taught Japanese Language at the Faculty of Foreign Languages and Literatures of Catania University. 

His research topics are focused on: Multimedia teaching of Japanese language (with reference to the use of audiovisual media and Internet in the Japanese class); Audiovisual translation ; Language policies of Japanese government in the twenty-first century on loanwords.

He received his bachelor degree in Japanese Language and Literature at the Faculty of Literature and Philosophy of Alma Mater Studiorum University of Bologna in the year 2000 with a thesis about audio-visual teaching materials in Japanese Language Learning. He obtained is M.A. at Soka University (Japan) and his Ph.D at Hitotsubashi University (Tokyo, Japan) where he could study with Prof. Jonathan R. Lewis, a Media Studies specialist . At present, Francesco Vitucci is carrying out his research in the field of Multimedia Language Learning of Japanese thanks to which he could take part to national and international symposiums.

From the year 2002 he was editor and announcer for the Japanese national television broadcasting channel NHK and, in the same period, he cooperated with the Italian Cultural Institute in Tokyo as lecturer. In the same year, he worked for Hiroshima Atomic Bomb Museum. In Japan, Francesco Vitucci taught as Italian Lecturer at Keyo University Foreign Language Institute (Tokyo) and Seibi University (Akabane) from the year 2004 to 2006. In Italy, he founded in the year 2008 the Cultural Association Takamori (www.takamori.it) which aims to spread the Japanese Language Learning to Italian-speaking learners. In the same year, he is coordinator of the Japanese language teaching for the city of San Lazzaro di Savena, Bologna. At present, he coooperates with Grenoble-Alpes university for the development of multimedia projects on Japanese pragmatics. 

 

CONFERENCES AND LECTURERS

2009: Speaker at the conference 'Etica del Bushidō', Facoltà of Education, Alma Mater Studiorum Bologna University , 15/11/2009.

2009: Speaker at the conference 'La didattica del Giapponese Moderno tra aula e multimedialità', C.I.L.T.A (Centro Interfacoltà di Linguistica Teorica e Applicata “Luigi Heilmann”), Alma Mater Studiorum Bologna University, 19/06/2009.

2010: Speaker at the International Conference on Japanese Didactics NIHON JP held by C.L.I.R.O., Alma Mater Studiorum Bologna University with the paper 'La didattica del Giapponese attraverso l'utilizzo di software per la sottotitolatura', 10/06/ 2010.

2010: Speaker at the workshop 'Mimi wo sumaseba. Workshop multimediale di Lingua Giapponese', at the Faculty of Foreign Languages and Literatures, Alma Mater Studiorum Bologna University, 25/10/2010, 15/11/2010.

2011: Speaker at the conference “Identità e Rottura nella Società Contemporanea Giapponese”, organized by C.S.A.E.O.  (Centro Studi d'Arte Estremo Orientale), Bologna, Italy, 28/03/2011.

2011: Speaker at the conference 'Nippop: Parole e Forme da Tokyo a Bologna' organized by the Faculty of Foreign Languages and Literatures, Alma Mater Studiorum Bologna University with the presentation “Immaginari Maschili nel Giappone Contemporaneo”, 10/06/2011.

2011: Speaker at the workshop “ Studiare attraverso le News. Workshop Multimediale di Lingua Giapponese”, hosted by the Faculty of Foreign Languages and Literatures, Alma Mater Studiorum Bologna University, 12-13/12/2011.

2012: Speaker at the conference 'Plurilinguismo e Mondo del Lavoro' organized by the Faculty of Foreign Languages and Literatures, Catania University with the paper “Il mercato della lingua giapponese in Italia”, 21/03/2012.

2012: Speaker at the international conference ADES 2 (International Symposium on Asian Languages and Literatures) held by Erciyes University (Turkey) with the paper “Using Tv Streaming News in the Japanese Language Classroom: How to build a Multimedia Didactic Unit”, 3-4/05/2012.

2012: Speaker at 2012 Europe-Japan intellectual exchange seminar about Taisho prewar period (2012 年アルザス日欧知的交流事業 ) held by C.E.E.J.A. (Centre Europeen D'Études Japonaises D'Alsace) with the paper entitled: 'Prewar Showa Short Documentary: a Multimedia Didactic Module  Proposal', 8-9/09/2012.

2012: Speaker at the Workshop 'Sottotitolare dal Giapponese. Workshop Multimediale Teorico e Pratico sulla sottotitolatura dei lungometraggi nipponici ', hosted by the Faculty of Foreign Languages and Literatures Alma Mater Studiorum Bologna University , 22-29/10/2012.

2013: Speaker at the 3rd International Symposium on Japanese Studies 'The Quest for Modernity' hosted by Bucharest University (Romania) with the paper 'Gairaigo within Japanese Language: language suicide or casual culture?' ,  2-4/03/2013.

2013: Speaker at the 4th International Conference of the Italian Association for Japanese Language Teaching with the paper entitled 'Audiovisual translation from Japanese as a Language Teaching Research ', 21-23/03/2013. 

2013: Speaker at the 37th National Conference of the Italian Association of Japanese Studies (AISTUGIA) with the paper entitled 'Chi ha paura dei gairaigo? Politiche linguistiche del governo giapponese agli albori del ventunesimo secolo' , Rome, 17-21/09/2013.

2014: Speaker at the Conference “Progetti per l'apprendimento linguistico: pluralità di obiettivi, metodologie e strumenti”hosted by the School of Foreign Languages and Literatures, Interpreting and Translation of Alma Mater Studiorum Bologna University with the paper entitledLa traduzione audiovisiva dei lungometraggi giapponesi come proposta didattica , Bologna, 3-4/02/2014.

2014:  Speaker at the international conference ADES 3 (International Symposium on Asian Languages and Literatures) held by Erciyes University (Turkey) with the paper: ‘Sociopragmatic Competence through AVT in the Japanese Language Classroom ' , 8-9/05/2014 hosted by Erciyes University (Turkey).

2015: Speaker at the workshop 'Interviewing Japanese pop singers: an analysis of pragmatic components of communication', hosted by Stendhal-Grenoble 3 University, Formation des Enseignants -Département de Langues pour Spécialistes d'Autres Disciplines (LANSAD), Grenoble, 16/06/2015. 

2015: Invited speaker at the 8th Annual International Conference Language & Linguistics with the paper: 'Tracking the main features of Japanese dialogue through audiovisual materials', 6-9/07/2015 hosted by Athens Institute for Education and Research (Athens, Greece).

2015: Speaker at the workshop "Construction of digital resources for learning Japanese" with the paper “The issue of lexicon in audiovisual translation from Japanese to Italian”, hosted by the School of Foreign Languages and Literatures, Interpreting and Translation of Alma Mater Studiorum Bologna University (Forlì campus), 23-24/11/2015.

2016: Speaker at the workshop ‘Interacting with audiovisual translation for teaching Japanese’ hosted by Stendhal-Grenoble 3 University, Formation des Enseignants -Département de Langues pour Spécialistes d'Autres Disciplines (LANSAD), Grenoble, 22/01/2016.

2016: “Interagire con gli audiovisivi: un’indagine pilota tra Bologna, Venezia e Grenoble per l’inserimento di videoclip in lingua giapponese all’interno di percorsi di apprendimento in autonomia e nei dispositivi formativi”, Convegno Aistugia 2016, Università di Torino (22-24/09/2016).

2016: “Cross-cultural osmosis in AVT: diageneric variation and gayspeak translation in Japanese-Italian subtitles”, Convegno Internazionale “Lost in Translation", Università Ca’ Foscari, Venezia (14/10/2016).

2017: “Identità mutanti: assicurare la diversità nella sottotitolazione Giapponese-Italiano”, Università di Torino, Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere (20/04/2017).

2017: Shifting Identities: the rendering of diageneric variation in Japanese-Italian subtitling", Points of view in Translation and Interpreting 2017, Jagellonian University - Krakow (22-23/06/2017).

2017: "Un'alfabetizzazione che muta: le sfide didattiche nell'insegnamento della scrittura giapponese", Seminario nazionale LEND 2017: L'apprendimento delle lingue straniere: cultura? strumento?, Milano lingue, Milano (20-21/10/2017).

2017: "The semiotic cohesion of audiovisual texts: types of intersemiotic explications in the Italian subtitles of Japanese full-length films", Università di Vilnius, Lituania (13-16/11/2017).

2018: "Tipologie di esplicitazione intersemiotica nella sottotitolazione dal giapponese", IDEAR conferences 2017-18 (Incontri Dipartimentali su Esperienze e Attività di Ricerca) hosted by the Department of Languages, Literatures and Modern Cultures - Alma Mater Studiorum University di Bologna (25/01/2018).

2018: "Inventarsi il genere: la traduzione dell’idioletto onē kotoba nel sottotitolaggio giapponese-italiano", 2nd Valencia/Napoli Colloquium on gender and translation, Università degli Studi di Napoli "L'Orientale", Napoli (8-9/02/2018).

2018: Organizer and coordinator of the seminar  "Nuove Latitudini della Scrittura – Seminario di studio sull’insegnamento della scrittura tra l’italiano e le lingue straniere" hosted by the Department of Languages, Literatures and Modern Cultures (Lilec) – Bologna Università . Sponsored by Lilec and Lend (Linguistica e Nuova Didattica)(12/11/2018).

2019: "Gender translation in Japanese-Italian subtitles: how can we keep identities untouched?", ADES 5 - INTERNATIONAL SYMPOSIUM ON ASIAN LANGUAGES AND LITERATURES, Nazarbayev University, Kazakhstan, (20-22/06/2019).

2019: "Rinko: trangender and mother. Can we really subtitle her/him in Italian?", The 3rd East Asian Translation Studies Conference (EATS3), Università Ca' Foscari, Venezia (28-30/06/2019).

2021: “La manipolazione ideologica nella sottotitolazione interlinguistica. Risvolti etici e sociali”, Seminario Dottorato del 36esimo ciclo - LINGMOD - Modern Languages Studies, Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Moderne, Università di Bologna (16/04/2021)

2021:Ideological manipulation in interlingual subtitling: the translation of gay speech in the feature film Hush! by Hashiguchi Ryōsuke”, MultiMeDialecTranslation 8 -, Vilnius University, Lithuania (6-7/05/2021).

2022: "Borōnyadaigaku deno nihon'eiga jimaku katsudō", Japan Foundation Nihongo Network 2021 (Sakura Network) Nihongokyōiku to gakushūsha Online Seminar, Universidad Autónoma de Madrid (28/02/2022).

2022: "La progettazione europea nel Programma Erasmus Plus 2021-2027" - Coordinamento nazionale LEND 2022, Referente Gruppo Lingua Giapponese - Firenze (26-27/02/2022)

2022: "Catherine Earnshaw in Japan: an analysis of women’s language in the subtitled and dubbed versions of William Wyler's and Mary Soan - Peter Kosminsky’s feature films", Shakespeare, Austen and audiovisual translation: The classics translated on screen, Università Roma - La Sapienza (30/6 - 02/07/2022).

2022: "Wuthering Heights in Japan: Catherine Earnshaw in the subtitled and dubbed versions of William Wyler's feature film", Translationfest II- European Colloquium on Gender & Translation (5th edition) Gendering Agency and Activism in Translation and Interpreting, Università di Ferrara (6-7/06/2022).

2022: "Tradurre il poliziesco giapponese di Yokomizo Seishi", Tullio Dobner Day 2022, Università degli Studi di Urbino Carlo Bo (18/11/2022). 

2023: “Problematiche identitarie e di genere nella traduzione audiovisiva dalle lingue asiatiche”, Laboratorio sulla traduzione delle lingue orientale, Università Ca’ Foscari – Campus Treviso (5 maggio 2023).

2023: "Problematiche identitarie e di genere nella sottotitolazione interlinguistica dal giapponese", Asian Community and Europe, Università per Stranieri di Siena - Eurasia Foundation (from Asia) (12 maggio 2023).

2024: “Controfigura: Alterità, differenza, discriminazione - Corpi e voci di donne contronormative nel Giappone contemporaneo”, Seminario di studi, Università di Bologna – (19 marzo 2024).

2024: Language ideology and gender stereotypes: Representation of adult masculine speech in the Japanese dub of the American series Never Have I Ever. MultiMeDialectTranslation9 Conference 2024, Adam Mickiewicz University, Institute of Applied Linguistics, Poznań, Poland (17-18/05/2024).

 

 

 

MEMBERSHIPS

Member of the Italian Association for Japanese Studies (AISTUGIA).

Member of the European Association for Japanese Studies (EAJS).

Member of the Italian Association of Japanese Language Teachers (AIDLG).

Member of the European Association of Japanese Language Teachers (AJE)

Member of the Japanese Linguistics Association ( 日本語学学会 )

Member of the LEND Association.

Member of the Japan Association for Interpreting and Translation Studies (JAITS).