Foto del docente

Chiara Elefante

Full Professor

Department of Interpreting and Translation

Academic discipline: FRAN-01/B French Language, Translation and Linguistics

Coordinator of PhD Programme in Translation, Interpreting, Intercultural Studies

Publications

C. Elefante, La traduzione: passerella tra culture, in: ROSA MARIA BOLLETTIERI BOSINELLI ELENA DI GIOVANNI, Oltre l'occidente. Traduzione e alterità culturale, MILANO, Bompiani, 2009, pp. 429 - 456 . Opera originale: Autore: Albert Bensoussan - Titolo: Il saggio tradotto, dal titolo La traduction, passerelle entre les cultures, fa parte del più ampio volume sulla traduzione di Albert Bensoussan, Confessions d'un traitre. Essais sur la traduction. Il saggio in questione, in particolare, analizza le strategie traduttive messe in campo da Bensoussan, traduttore, specialista in traduttologia e professore universitario, durante la sua lunga attività di traduttore dalla lingua spagnola in francese. Bensoussan prende in esame soprattutto le difficoltà nel tradurre scrittori contemporanei sudamericani, che utilizzano dunque tutte le risorse linguistiche per allontanarsi dallo standard spagnolo. [Book contributions (translation)]

C. Elefante, La voix du corps, la voix féminine dans l'oeuvre narrative d'Henry Bauchau., in: CATHERINE MAYAUX ET MYRIAM WATTHE DELMOTTE, Henry Bauchau. Ecrire pour habiter le monde, PARIS, Presses Universitaires de Vincennes, 2009, pp. 147 - 160 (L'imaginaire du texte) [Chapter or essay]

C. Elefante, Review of: Michel Houellebecq sous la loupe, «STUDI FRANCESI», 2009, 157, pp. 210 - 211 [Review]

C. Elefante, Tradurre Albert Bensoussan, in: ROSA MARIA BOLLETTIERI BOSINELLI ELENA DI GIOVANNI, Oltre l'occidente. Traduzione e alterità culturale, MILANO, Bompiani, 2009, pp. 457 - 460 (Strumenti Bompiani) [Chapter or essay]

C. Elefante, La memoria e l'oblio, «ANTEREM», 2008, 77 V serie, pp. 90 - 111 [Scientific article]

C. Elefante, Ecriture multilingue et auto-traduction dans l'oeuvre de Nancy Huston: "désirs et réalités", in: "Un paysage choisi" Mélanges de linguistique française offerts à Leo Schena, TORINO-PARIS, L'Harmattan Italia-L'Harmattan France, 2007, pp. 161 - 172 (Indagini e Prospettive- Collana di saggi Critici) [Chapter or essay]

C. Elefante, Nancy Huston e l'autotraduzione: un esecizio di disciplina musicale, «MATERIALI», 2007, 3, pp. 127 - 133 [Scientific article]

C. Elefante, Scheda bio-bibliografica di Henry Bauchau e traduzione di alcuni suoi poemi inediti, «ANTEREM», 2006, 73 V serie, pp. 52 - 61 [Scientific article]

C. Elefante (trad.): Io e Dio, FIRENZE- MILANO, Giunti, 2005, pp. 111
. Opera originale: Autore: Jacqueline Harpman - Titolo: J. Harpman, Dieu et moi, Paris, Mille et une nuits, 2001, 92 p., ISBN:2-84205-546-2 [Book (translation)]

C. Elefante, L'insegnamento e l'esempio di Leopardi, in: YVES BONNEFOY, La civiltà delle immagini Pittori e poeti d'Italia, ROMA, Donzelli, 2005, pp. 183 - 198 . Opera originale: Autore: - Titolo: L'enseignement et l'exemple de Leopardi [Book contributions (translation)]

C. Elefante, Per avvicinarci a Leopardi, in: YVES BONNEFOY, La civiltà delle immagini Pittori e poeti d'Italia, ROMA, Donzelli, 2005, pp. 199 - 205 . Opera originale: Autore: - Titolo: Pour introduire à Leopardi [Book contributions (translation)]

C. Elefante, "Movimento e immobilità di Douve" tradotto da Diana Grange Fiori: una traduzione 'sensibile' e musicale, «TRASPARENZE», 2004, 21, pp. 93 - 110 [Scientific article]

C. Elefante, Alcune brevi riflessioni sulla traduzione, tra paradosso e rigore 'terminologico', «SEMICERCHIO», 2004, XXX-XXXI, pp. 51 - 55 [Scientific article]

Elefante, Chiara, Arg. et Pop., ces abréviations qui donnent les jetons aux traducteurs-dialoguistes, «META», 2004, 49, pp. 193 - 207 [Scientific article]

C. Elefante, Dialogo con l'artista Luigi Berardi. La Grande Muraglia e il paesaggio sonoro, in: DANIELLE LONDEI, Made in matière première, produit fini, cultures. Italie France Chine, BOLOGNA, Clueb, 2004, pp. 91 - 100 [Contribution to conference proceedings]