Elefante, C., Recensione a: Jean-René Ladmiral: une oeuvre en mouvement, «L'ANALISI LINGUISTICA E LETTERARIA», 2012, 2/2012, pp. 1 - 2 [recensione]Open Access
Elefante, C, La poesia di Giovanni Pascoli affidata alla voce poetica di Yves Bonnefoy, in: Bonnefoy traduce Pascoli, Faenza, Mobydick, 2012, pp. 7 - 19 (L'IMMAGINARIO) [capitolo di libro]
elefante, c, La voix du traducteur et l'écho de la traduction, in: Henry Bauchau en traduction, LOUVAIN, Presses universitaires de Louvain,, 2012, pp. 56 - 67 [capitolo di libro]
Elefante, C, Recensione a: Le colloque bilingue Nancy Huston le soi multiple/Nancy Huston Multiple Self, Université Sorbonne Nouvelle Paris 3, les 8 -9 juin 2012, «ATELIER DE TRADUCTION», 2012, 17, pp. 149 - 153 [recensione]
Ruolo editoriale nella rivista «Partecipazione all'editorial board della rivista Linguae &»
C. Elefante, Poil de Carotte et ses traductions
italiennes au féminin : l’évolution d’un
classique littéraire, «DOCUMENTS POUR L'HISTOIRE DU FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE OU SECONDE», 2012, 47-48, pp. 299 - 315 [articolo]
Elefante C, Présentation, in: Henry Bauchau en traduction, LOUVAIN, Presses universitaires de Louvain, 2012, pp. 48 - 50 [introduzione]
C. Elefante, Traduire la voix des enfants. Le cas de Lignes de faille de Nancy Huston en traduction italienne, «INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL», 2012, 14, pp. 1 - 7 [articolo]Open Access
C. Elefante, Traduzione e paratesto, Bologna, Bononia University Press, 2012, pp. 191 (STUDI INTERDISCIPLINARI SU TRADUZIONE, LINGUE E CULTURE). [libro]
C. Elefante (trad.): Alexandre Hollan. Silences en couleurs, FERRARA, Edisai, 2011, pp. 82
. Opera originale: Autore: Yves Bonnefoy - Titolo: La Journée d'Alexandre Hollan- Morandi et Hollan, entre perception et langage- L'Arbre au-delà des images [libro (traduzione)]
C. Elefante (trad.): Alexandre Hollan Silences en couleurs, Bologna, Museo Morandi Bologna, 2011
. Opera originale: Autore: Alexandre Hollan - Titolo: Alexandre Hollan Silences en couleurs [traduzione di prodotti multimediali, teatrali, televisivi (…)]
M. Callari Galli; C. Elefante, Introduction à la section "Traduisibilité, intraduisibilité et témoignage: dire l'indicible et la marginalité", in: Traduire les savoirs, BERNE, Peter Lang, 2011, pp. 47 - 52 (TRANSVERSALES) [introduzione]
R. Baccolini; C. Elefante, L'empreinte de l'ange de Nancy Huston: la traduction narrative de plusieurs traumatismes individuels et collectifs, in: Traduire les savoirs, BERNE, Peter Lang, 2011, pp. 111 - 139 (TRANSVERSALES) [capitolo di libro]
Ruolo editoriale nella rivista «Partecipazione all'editorial board della rivista internazionale Linguae &»
C. Elefante, Perdersi e ritrovarsi lungo il "boulevard périphérique" di Henry Bauchau: lettura di una traduttrice., in: Minding the Gap: Studies in Linguistic and Cultural Exchange for Rosa Maria Bollettieri Bosinelli, BOLOGNA, Bononia University Press, 2011, pp. 519 - 534 (STUDI INTERDISCIPLINARI SU TRADUZIONE, LINGUE E CULTURE) [capitolo di libro]