PRINCIPALI AREE DI RICERCA
:
Traduzione letteraria e studi traduttologici.
Autotraduzione.
Traduzione per ragazze/i.
Traduzione multimediale e intersemiotica.
Rapporti tra attività traduttiva e mondo
editoriale.
Pratica della traduzione editoriale.
Agli studi nell'ambito della traduzione si accompagna
l'attività di pratica della traduzione: le più recenti
traduzioni riguardano la narrativa (gli ultimi autori tradotti sono
Jacqueline Harpman e Henry Bauchau), la saggistica (alcuni saggi
sulla poesia di Yves Bonnefoy sono stati tradotti nel volume "Yves
Bonnefoy L'opera poetica I Meridiani Mondadori"; un saggio
di Bensoussan è stato tradotto nel volume Bompiani Oltre
l'Occidente: Traduzione e alterità culturale a cura di
Rosa Maria Bollettieri Bosinelli, Elena di Giovanni), i cataloghi
d'arte (Traduzione del catalogo Alexandre Hollan. Silences en
couleurs per la mostra che si è tenuta presso il Museo Morandi
di Bologna dal 9 ottobre 2011 al 5 febbraio 2012); la letteratura
per ragazzi (traduzione di una bibbia, di Philippe
Leichermeier, con illustrazioni di Rébecca Dautremer, Milano,
Rizzoli, 2014).