Dissertation topics suggested by the teacher.
Recent dissertations supervised by the teacher.
First cycle degree programmes dissertations
- Entitled to translate - Analisi delle traduzioni italiane dei titoli di serie televisive dagli anni Novanta a oggi
- Mine vaganti: proposta di sottotitolaggio e analisi in ottica di genere e queer.
- Tradurre l'umorismo: proposta di sottotitolaggio di una
puntata della serie TV comica Ghosts
- Tradurre l'umorismo: un'indagine sul doppiaggio in italiano della serie TV Ted Lasso
Second cycle degree programmes dissertations
- Cultural Identity through Subtitles:
The Representation of the Bogan in the TV series Kath & Kim
- Doppiaggio e taboo humour, il caso della sitcom animata I Griffin
- From deep state to deep translation:
the Inside Job of translating humor, culture, and taboos in audiovisual products
- Proposta di sottotitolaggio dell'episodio pilota della serie Freaks and Geeks: tra riferimenti culturali e umorismo
- Tradurre l’umorismo verbale e il tabù: analisi delle strategie traduttive nella serie comica What We Do in the Shadows
- Tradurre o creare? Analisi e proposta di traduzione dall’inglese in italiano dell’audio descrizione di A quiet place