- Docente: Bruna Pieri
- Credits: 6
- SSD: L-FIL-LET/04
- Language: Italian
- Teaching Mode: Traditional lectures
- Campus: Bologna
- Corso: Second cycle degree programme (LM) in Philology, Literature and Classical Tradition (cod. 0970)
Learning outcomes
The following knowledge and skills will be requested:
1. the ability to translate the texts in Latin listed in the
program;
2. knowledge of phonetics, morphology and syntax;
3. the ability of carrying out a linguistic analysis of the studied
texts.
Course contents
- Memoriter narrare, temporaliter dicere: le
Confessioni come opera metanarrativa
- Focuses on some Aspects of Latin Syntax: the Verb
- Seneca, De brevitate vitae
- the course will be held during the 1st Semester; classes will start on November, 11, 2014
Readings/Bibliography
- I. Texts will be delivered during class as well as further
literature on the subject of the course
- II. For the study of the syntax the reading of A. Traina- T. Bertotti, Sintassi normativa della lingua latina, Bologna 1993 is supposed as well as the study of chapters I-VII of A.Traina-G.Bernardi Perini, Propedeutica al latino universitario, Bologna (Pàtron)1995. The reading of A. Ernout- F. Thomas, Syntaxe latine, Paris 1984 (ed. Klincksieck) is just recommended. Further bibliography will be added during class.
- III. Seneca, La brevità della vita, introduzione, traduzione e
note di A. Traina, Milano, BUR 2004
Teaching methods
Lectures in class. Please notice that the first two parts of the
programm will be done during class, while students will be charged
to the third one (the translation of a text from Latin into
Italian); Erasmus students are allowed to translate
into English, or French, or German, or Spanish as well.
Assessment methods
Viva voce examination, which , through reading and translating from
the Latin texts dealt with in class and listed in the program, will
test the ability of understanding and translating the studied
texts and the main linguistic aspects (phonetics,
morphology and syntax) of Latin.
assessment guidelines:
failing grades: lack of basic linguistic knowledge and inability to
produce a correct translation and interpretation of th text.
passing grades: language proficiency at an intermediate level;
translation and interpretation of the texts mostly correct, but
inaccurate and lacking autonomy
excellent grades: language proficiency at an upper-mid level;
translation and interpretation of the texts not only correct, but
performed with autonomy and precision
Erasmus students are allowed to attend the exam - as far as
translation from Latin is concerned - in English, French,
German or Spanish.
Viva voce examination, which will test:
- the ability of understanding and translating the studied texts
- the main linguistic aspects (phonetics, morphology and
syntax), through reading and translating from the Latin texts dealt
with in class and listed in the program.
Erasmus students are allowed to attend the exam - as far as
translation from Latin is concerned - in English, French,
German or Spanish.
Teaching tools
Office hours
See the website of Bruna Pieri