- Docente: Silvia Bernardini
- Credits: 6
- SSD: L-LIN/12
- Language: Italian
- Teaching Mode: Traditional lectures
- Campus: Forli
- Corso: First cycle degree programme (L) in Intercultural and Linguistic Mediation (cod. 8059)
Course contents
The Course covers three main areas within IT for translators:
1. CAT tools proper: Trados, Across.
2. Corpora and concordancers. E.g. AntConc, Corpus Query
Processor
3. Other translation-relevant IT issues (XML; character encoding,
file formats; localization, machine translation)
Readings/Bibliography
1. CAT, localisation and machine translation
Somers, H. and Fernandez Diaz, G. 2004. "Translation memory vs.
example-based MT: what is the difference?" International Journal of
Translation 16.2, 5-33.
Somers, H. (ed.) 2003. Computers and translation: a translator's
guide. Amsterdam: Benjamins.
Esselink, B. 2000. A practical guide to localization. Amsterdam and
Philadelphia: Benjamins.
2. Corpus use
Sinclair, J. 2003. Reading concordances: an introduction. Harlow:
Longman.
Bowker, L. and Pearson, J. 2002. Working with specialized language:
a practical guide to using corpora. London: Routledge.
3. IT for linguists
Lenci, A., Montemagni, S. and Pirrelli, V. 2005. Testo e computer.
Elementi di linguistica computazionale. Roma: Carocci.
Teaching methods
The Course is designed as a practical workshop, taking place in the
computer lab (if numbers are compatible), with few lectures
followed by substantial hands-on practice. Individual or small
group practice supervised by the Course facilitators will centre
around practical tasks that will also provide indications and
guidance for the final source assignment.
Assessment methods
Individual Course assignment plus oral examination.
Teaching tools
The course will take place in the computer lab, with substantial
hands-on practice (as long as the number of students enrolled allow
it). A networked PC+beamer will be used for lectures.
Office hours
See the website of Silvia Bernardini