69565 - Translation from Italian into Russian II (Second Language)

Academic Year 2022/2023

  • Moduli: Kristina Volkova (Modulo 1) Ksenia Balakina (Modulo 2)
  • Teaching Mode: Traditional lectures (Modulo 1) Traditional lectures (Modulo 2)
  • Campus: Forli
  • Corso: First cycle degree programme (L) in Intercultural and Linguistic Mediation (cod. 8059)

Learning outcomes

The student knows the strategies, techniques, traditional and state-of-the-art tools and methods used in specialized translation tasks; s/he is able to apply them to the translation of technical and scientific texts from different genres and text types, from Italian into Russian, meeting specific translation briefs and respecting the communicative functions of the source texts; s/he knows the basic techniques required for information mining, drafting, editing and revising texts, including the overall quality evaluation of the translated text.

Course contents

The course objective is to provide students with the necessary skills to translate real technical-scientific texts from Italian to Russian, approaching specialized texts as professional translators do.

Students will develop their translation skills, their problem solving abilities, enhancing the capability to find adequate documentation, and facing terminological hurdles related to the fields of "Made in Italy" (furniture, fashion and design, food, packaging etc.)

Readings/Bibliography

Cadorin E., Kukushkina I. Il russo tecnico-scientifico. Testi, esercizi e traduzioni - Lessico e note grammaticali. HOEPLI, Milano, 2011. ISBN: 978-88-203-4589-1.

Cevese C., Dobrovolskaja J., Sintassi russa. Teoria ed esercizi, HOEPLI, Milano, 2005. ISBN: 978-88-203-3389-8.

Dobrovolskaja J. Il russo: l'ABC della traduzione. HOEPLI, Milano, 2016. ISBN: 978-88-203-7501-0.

Bonola A. (a cura di). Appunti di lessicologia e lessicografia russa. CUSL, Milano, 2005. ISBN: 978-88-813-2383-8.

Osimo B. Manuale del traduttore. Guida pratica con glossario, Hoepli, Milano, 2011. ISBN: 978-88-203-4844-1.

Torop P. La traduzione totale. HOEPLI, Milano, 2009. ISBN: 978-88-203-4288-3.

Corpora and dictionaries:

Ožegov, S., Švedova, N., Tolkovyj slovar' russkogo jazyka, Azbukovnik, Moskva, 1999.

Kovalev V., Dizionario russo-italiano, italiano-russo, Bologna: Zanichelli, 2007 (terza edizione o successiva)

www.slovari.ru

www.classes.ru

http://www.abbyyonline.com/ru – per il dizionario bilingue

www.ruscorpora.ru

Teaching methods

Official course (Translation Studies):

The course (4 hours a week, all II semester) will include:

  • lectures introducing tools and key theoretical notions;
  • study of course texts and other individual/group activities (e.g. translation/text analysis);
  • practical sessions involving translation tasks and discussion of translation problems and strategies.

Active class participation is strongly encouraged.

In particular, the practical sessions offer a good opportunity to focus on translation problems, look for diverse solutions and discuss the effects of different translation choices, as well as to apply the theoretical notions illustrated in class.

Hands-on activities will involve translation and text analysis exercises (carried out individually or in small groups), the correction of and reflection on translations to focus on diverse possible problem-solving strategies, and post-translation revision activities (peer review).


Assessment methods

The exam will be written (250 words, 2,5 hours) and will deal with translation of one text about the subjects dealt within the course.

During the exam, bilingual and monolingual paper dictionaries may be used. The use of all tools supporting translation is allowed, including the Internet.


Teaching tools

PC - computer – language laboratory with Internet

Office hours

See the website of Kristina Volkova

See the website of Ksenia Balakina