Course Unit Page
-
Teacher Ruben Tortosa Sanchez
-
Credits 5
-
SSD L-LIN/07
-
Teaching Mode Traditional lectures
-
Language Spanish
-
Campus of Forli
-
Degree Programme Second cycle degree programme (LM) in Specialized translation (cod. 9174)
SDGs
This teaching activity contributes to the achievement of the Sustainable Development Goals of the UN 2030 Agenda.


Academic Year 2021/2022
Learning outcomes
The student - knows the strategies, techniques, traditional and state-of-the-art tools and methods used in specialized translation tasks - is able to apply them to the translation of technical and scientific texts from different genres and text types, from Italian into Spanish, meeting specific translation briefs and respecting the communicative functions of the source texts - knows the main techniques required for information mining, drafting, editing and revising texts, including the overall quality evaluation of the translated text
Course contents
This course is aimed at the acquisition of the necessary skills to translate specialized texts. We will work with authentic materials related to technical and scientific fields. We will use CAT tools, dictionaries, encyclopaedias, corpus and terminology databases.
Readings/Bibliography
Reference readings:
- Gamero, S. (2006) La traducción de textos técnicos. Ariel
- Gutiérrez Rodilla, B. (2005) El lenguaje de las ciencias. Gredos
- Scarpa, F. (2001) La traduzione specializzata. Hoepli
Further readings will be provided during the course.
Suggested Dictionaries:
- Il grande dizionario di spagnolo, Dizionario Spagnolo-Italiano Italiano-Español, Zanichelli
- Grande dizionario tecnico spagnolo, Spagnolo-Italiano, Italiano-Spagnolo. Hoepli
Teaching methods
This course module requires a 70% student attendance. The lesson is conceived as a laboratory where we will carry out activities of analysis, documentation, translation, proofreading and commentary. An active participation of all students in the proposed exercises is required.
As concerns the teaching methods of this course unit, all students must attend the online Modules 1, 2 on Health and Safety [https://www.unibo.it/en/services-and-opportunities/health-and-assistance/health-and-safety/online-course-on-health-and-safety-in-study-and-internship-areas].
Assessment methods
In addition to a translation project (50% of the final mark), the student will hold a three-hour final exam (50%) which will test student's acquisition of translation methods and techniques required for scientific and technical translation. The translation project must be delivered before the end of the lessons. The final exam consists of a translation of a specialized text from Italian into Spanish. Students will be allowed to use CAT tools, internet, dictionaries and technical glossaries.
The overall mark of the integrated course “Specialized Translation between Spanish and Italian” will be the average between the marks obtained for course modules “Specialized Translation from Italian into Spanish” and “Specialized Translation from Spanish into Italian”.
Teaching tools
Classes will be held in a computer lab.
Links to further information
http://www.unibo.it/docenti/ruben.tortosa
Office hours
See the website of Ruben Tortosa Sanchez