82026 - Media Communication (Spanish)

Academic Year 2020/2021

  • Moduli: Ricardo Munoz Martin (Modulo 1) Ruben Tortosa Sanchez (Modulo 2)
  • Teaching Mode: Traditional lectures (Modulo 1) Traditional lectures (Modulo 2)
  • Campus: Forli
  • Corso: Second cycle degree programme (LM) in Specialized translation (cod. 9174)

Learning outcomes

The student - knows the basic features (terms, concepts and methods) needed for the study of the structure, functions and textual organization of the Spanish language - knows the basic techniques required for information mining, drafting, editing and revising texts - is able to understand, analyze and coherently produce complex written texts (but also oral speeches) belonging to various specialized text types and genres, particularly multimedia ones

Course contents

The course is divided into two sections. Section A deals with writing content for the Internet; the contents of Section B will be communicated later.

 

Section A is organized into two separate main projects aimed to promote professional writing in media communication, both digital and in print (as in traditional media: e.g. newspapers).

 

Project 1 will allow students to individually develop a website with a topic of their choice, with the default suggestion to create their own freelance translator page.

 

Project 2 focuses on multi-modal communication in Spanish, and its contrasts with English and Italian. The thread-line is to write, design and compose a (fake but plausible) issue of an airline magazine.

 

Section B will be divided into 2 parts that will explore the main modes of accessibility for the small and big screen: subtitling for the deaf and audiodescription.

Readings/Bibliography

Module A reference texts

Camús, Juan Carlos. Tienes cinco segundos. Gestión de contenidos digitales. Disponible en http://tienes5segundos.cl/pdfs/libro-tienes5segundos-final.pdf

El País. 2014. Libro de estilo de El País. Nueva edición actualizada. Madrid: PRISA.

Franco, Guillermo. Cómo escribir para la web. Austin, TX: Centro Knight para Periodismo en las Américas.

Unidad de Comunicación. [s.d.] Manual y guías para la administración y uso del sitio web. Montevideo: Universidad de la República.

Further references will be provided during the course.

Recommended manuals and dictionaries for module A

Martínez de Sousa, José. 1987. Diccionario de ortografía técnica. Madrid: Fundación Germán Sánchez Ruipérez.

Martínez de Sousa, José. 2004. Ortografía y ortotipografia del español actual. Gijón: Trea.

Martínez de Sousa, José. 2008. Diccionario de usos y dudas del español actual. Gijón: Trea.

RAE. 2015. Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: RAE.

RAE. 2018. Libro de estilo de la lengua española: según la norma panhispánica. Madrid: RAE.

Senplades. 2015. Manual de estilo y redacción. Quito: Secretaría Nacional de Planificación y Desarrollo.

Fundeu BBVA. https://www.fundeu.es/

Unos tipos duros. https://www.unostiposduros.com/

Teaching methods

The course requires the student to attend 70% of the course. The lessons are designed as a laboratory. The active participation of all students in the proposed exercises is required.

Assessment methods

Learning assessment scale

30-30L Excellent. The candidate possesses excellent translation/language skills, with a very high level of competence in the target language /(or) in the language and culture being studied.

27-29 Above average. The candidate makes only minor errors, and shows a solid command of the required skills and competences.

24– 26 Generally sound. The candidate displays a number of shortcomings, indicating a reasonable command of the required skills and competences.

21-23 Adequate. The candidate displays significant shortcomings and only an adequate command of the required skills and competences.

18– 20 Minimum. The candidate only meets the minimum level required and shows a minimal command of the required skills and competences.

< 18 Fail. The candidate’s does not meet the required standard and shows a wholly inadequate command of the required skills and competences.

The grade for section A is defined by (a) the quality of the personal website (50%) and (b) the quality of the airplane magazine (50%).

Both assignments must be delivered in the last week of classes, but they will be worked throughout the semester, both in and out of class, and an informative midterm grade will be assigned for the students to be informed of their progress.

The grade for section B consists of an audiodescription test due by the last day of class and a subtitling project for the deaf in Spanish.

The grade of this course will be the average of the grades from sections A and B.

 

Teaching tools

Lessons will take place in a classroom equipped with computer support and Internet connection.

Office hours

See the website of Ricardo Munoz Martin

See the website of Ruben Tortosa Sanchez

SDGs

No poverty Quality education Reduced inequalities Partnerships for the goals

This teaching activity contributes to the achievement of the Sustainable Development Goals of the UN 2030 Agenda.