- Docente: Bruna Pieri
- Credits: 6
- SSD: L-FIL-LET/04
- Language: Italian
- Teaching Mode: Traditional lectures
- Campus: Bologna
-
Corso:
Second cycle degree programme (LM) in
Archaeology and Cultures of the Ancient World (cod. 8855)
Also valid for Second cycle degree programme (LM) in Philology, Literature and Classical Tradition (cod. 0970)
Learning outcomes
After the course the student will know the main periods in the evolution of Latin, and some links with the other languages of ancient Italy, (e.g. Greek, Etruscan, Umbrian).
Course contents
- Pietas: history of a 'Wertbegriff': Catull. 64, 1-30 and 382-408; 76
Lucr. I 80-100; V 1161-1240
- Elements of History of Latin language
- Horace, selected poems: Carm. I 1 4 6 8 9 11 16 19 20 22 24 28 37 38; II 3 6 10 13 14 16 18; III 8 14 28 29 30; IV 7 9 10; Epod. 13
- Lectures will start on February 2nd 2016
Readings/Bibliography
- Latin texts will be delivered during class
- The study of L.R. Palmer, The Latin language, London, Faber and Faber, 1961 is compulsory . The reading of J. Clackson-G. Horrocks, The Blackwell History of the Latin Language, Malden (MA) 2007 is also recommended.
- Orazio, Opere, a c. di T. Colamarino e D. Bo, Torino, Utet 2008 (paperback).
Teaching methods
Lectures in class. Please notice that the first two parts of the programm will be done during class, while students will be charged to the third one, i.e. the translation of a text from Latin into Italian; Erasmus students are allowed to translate into English or French or German or Spanish as well.
Assessment methods
Viva voce examination, which , through reading and translating from
the Latin texts dealt with in class and listed in the program, will
test the ability of understanding and translating the studied
texts and the main aspects (phonetics, morphology and
syntax) of the history of Latin language.
assessment guidelines:
failing grades: lack of basic linguistic knowledge and inability to
produce a correct translation and interpretation of th text.
passing grades: language proficiency at an intermediate level;
translation and interpretation of the texts mostly correct, but
inaccurate and lacking autonomy
excellent grades: language proficiency at an upper-mid level;
translation and interpretation of the texts not only correct, but
performed with autonomy and precision
Erasmus students are allowed to attend the exam - as far as
translation from Latin is concerned - in English, French,
German or Spanish.
Teaching tools
Links to further information
http://www.unibo.it/SitoWebDocente/default.aspx?UPN=bruna.pieri%40unibo.it&View=Link
Office hours
See the website of Bruna Pieri