30371 - History of the Latin Language (1) (LM)

Academic Year 2014/2015

  • Docente: Bruna Pieri
  • Credits: 6
  • SSD: L-FIL-LET/04
  • Language: Italian
  • Teaching Mode: Traditional lectures
  • Campus: Bologna
  • Corso: Second cycle degree programme (LM) in Philology, Literature and Classical Tradition (cod. 0970)

Learning outcomes

After the course the student will know the main periods in the evolution of  Latin, and some links  with the other languages of ancient Italy, (e.g. Greek, Etruscan, Umbrian).

Course contents

  • Memoriter narrare, temporaliter dicere: Augustine's Confessions as a meta-narrative work
  •  Elements of  History of Latin language
  • Horace, selected poems: Carm. I 1 4 6 8 9 11 16 19 20 22 24 28 37 38; II 3 6 10 13 14 16 18; III 8 14 28 29 30; IV 7 9 10; Epod. 13
  • Lectures  will start on September 30th 2014

Readings/Bibliography

  • Latin  texts will be delivered during class
  • The study of  L.R. Palmer, The Latin language, London, Faber and Faber, 1961  is compulsory . The reading of  J. Clackson-G. Horrocks, The Blackwell History of the Latin Language, Malden (MA) 2007  is also recommended.
  • Orazio, Opere, a c. di T. Colamarino e D. Bo, Torino, Utet 2008 (paperback).

Teaching methods

Lectures in class. Please notice that the first two parts of the programm will be done during class, while students will be charged to the third one, i.e. the translation of a text from Latin into Italian;  Erasmus students are allowed to translate into English or French or German or Spanish as well.

Assessment methods

Viva voce examination, which , through reading and translating from the Latin texts dealt with in class and listed in the program, will test  the ability of understanding and translating the studied texts and  the main aspects  (phonetics, morphology and syntax) of the history of  Latin language.

assessment guidelines:
failing grades: lack of basic linguistic knowledge and inability to produce a correct translation and interpretation of th text.
passing grades: language proficiency at an intermediate level; translation and interpretation of the texts mostly correct, but inaccurate and lacking autonomy
excellent grades: language proficiency at an upper-mid level; translation and interpretation of the texts not only correct, but performed with autonomy and precision

Erasmus students are allowed to attend the exam - as far as translation from Latin is concerned - in English, French, German or Spanish.

Teaching tools


Office hours

See the website of Bruna Pieri