31156 - Russian Literature 2

Academic Year 2013/2014

  • Teaching Mode: Traditional lectures
  • Campus: Bologna
  • Corso: First cycle degree programme (L) in Foreign Languages and Literature (cod. 0979)

Learning outcomes

At the end of the course the student will have acquire d a basic knowledge of Russian history and Russian literature from the 10th century to the mid 19th century. The course will introduce students to the main strategies of analysis of texts of different types and periods.   

Course contents

THE EVOLUTION OF RUSSIAN PROSE FROM ČECHOV TO PASTERNAK

After a short historical and cultural introduction to the period between 1881 and 1953, the students will be given critical analysis of some works of authors whose literary activity unfolds mainly between the end of XIX century and the year of Stalin's death.

Readings/Bibliography

- notes taken during the classes;

- texts provided by the teacher.

 

READINGS FOR HISTORICAL AND LITERARY BACKGROUND (compulsory):

 

- BONAMOUR J., Il romanzo russo, Sansoni, Firenze 1983, pp. 113-159.

- RIASANOVSKY N., Storia della Russia. Dalle origini ai nostri giorni, Bompiani, Milano 1989 or reprints and other editions: from chapter XXX (“Il regno di Alessandro III e la prima parte del regno di Nicola II”) to chapter XXXIX (“L'ultimo decennio di Stalin”).

- Storia della civiltà letteraria russa,  2 voll., diretta da R. Picchio e M. Colucci, UTET, Torino 1997, vol. I, pp. 763-789; vol. II, pp. 3-56, 201-253, 271-327, 396-407.

 

 

 

READINGS FOR INDIVIDUAL STUDY (compulsory):

 

ČECHOV Anton (three short-stories to be chosen from among the followings: La morte dell'impiegato, Il corredo, Il grasso e lo smilzo, Il camaleonte, Angoscia, Kaštanka, Voglia di dormire, La steppa, Una storia noiosa, Il reparto n. 6, Il monaco nero, L'insegnante di letteratura, L'uomo nell'astuccio, La signora col cagnolino, La fidanzata).

Italian editions (free choice):

- Racconti, 3 voll., translated by A. Villa, Einaudi, Torino 1962.

- I grandi racconti, translated by E. Reggio and M. Shkirmantova, Garzanti, Milano 1965.

- Racconti e teatro, translated by G. Faccioli, G. Zamboni and Z. Zini, Sansoni, Firenze 1966.

- Tutti i racconti, 2 voll., edited by E. Bazzarelli, Mursia, Milano 1983.

Critical readings:

- BAZZARELLI E., «La steppa» di Anton Čechov. Tentativo di analisi, in Antologia critica, edited by E. Bazzarelli and F. Malcovati, Led, Milano 1992, pp. 189-256.

- EJCHENBAUM B., Su Čechov, in Antologia critica, edited by E. Bazzarelli and F. Malcovati, Led, Milano 1992, pp. 63-78.

- GOR'KIJ M., Čechov, in I protagonisti della letteratura russa, edited by E. Lo Gatto, Bompiani, Milano 1958, pp. 721-739.

- NABOKOV V., Anton Čechov, in ID., Lezioni di letteratura russa, Garzanti, Milano 1982, pp. 279-334.

- PICCHIO R., I racconti di Čechov, ERI, Torino 1951.

- ŠKLOVSKIJ V., Anton Pavlovič Čechov, in Antologia critica, edited by E. Bazzarelli and F. Malcovati, Led, Milano 1992, pp. 103-136.

- SPENDEL J., Su «La signora col cagnolino» di A. Čechov, in Antologia critica, edited by E. Bazzarelli and F. Malcovati, Led, Milano 1992, pp. 179-187.

- STRADA V., Anton Čechov, in Storia della letteratura russa. III. Il Novecento. 1. Dal simbolismo alle avanguardie, edited by E. Etkind, G. Nivat, I. Serman, V. Strada, Einaudi, Torino 1989, pp. 45-71.

 

ANDREEV Leonid (one short-story to be chosen from among the followings: I sette impiccati, L'abisso, Il pensiero, Le mie memorie, Il riso rosso).

Italian editions (free choice):

- Due racconti, edited by G. Pacini, Feltrinelli, Milano 1980.

- L'abisso e altri racconti, introduction by G. Spendel, translated by M. Rakovska and N. Perroni, Rizzoli, Milano 1989.

- Il riso rosso: frammenti di un manoscritto ritrovato, edited by P. Galvagni, L'Obliquo, Brescia 1994.

Critical readings:

- ČUKOVSKIJ K., Andreev, in I protagonisti della letteratura russa, edited by E. Lo Gatto, Bompiani, Milano 1958, pp. 779-789.

- DI PAOLA C., Leonid Andreev tra storia e letteratura, «Europa Orientalis», v. VII, 1988, pp. 137-158.

- GIULIANI R., Andreev, Il Castoro, Firenze 1977.

 

GOR'KIJ Maksim

Italian editions (free choice):

- La madre, edited by L. Montagnani, traslated by L. Laghezza, Editori Runiti, Roma 1984.

Critical readings:

- HELLER M., Maksim Gor'kij, in Storia della letteratura russa. III. Il Novecento. 3. Dal realismo socialista ai nostri giorni, edited by E. Etkind, G. Nivat, I. Serman, V. Strada, Einaudi, Torino 1991, pp. 43-84.

- VORONSKIJ A., Gor'kij, in I protagonisti della letteratura russa, edited by Ettore Lo Gatto, Bompiani, Milano 1958, pp. 741-761.

- STRADA V., Gogol', Gor'kij, Čechov, Editori Riuniti, Roma 1973 (only the chapter on Gor'kij).

 

SOLOGUB Fedor

Italian editions (free choice):

- Il demone meschino, introduction by M.C. Ghidini, translated by P. Zveteremich, Garzanti, Milano 2008.

Critical readings:

- CHODASEVIČ V., Sologub, in Idem, Necropoli, edited by N. Pucci, Adelphi, Milano 1985, pp. 128-144.

- HOLTHUSEN J., Fedor Sologub, in Storia della letteratura russa. III. Il Novecento. I. Dal decadentismo all'avanguardia, edited by E. Etkind, G. Nivat, I. Serman, V. Strada, Einaudi, Torino 1989, pp. 341-349.

 

BELYJ Andrej

Italian editions (free choice):

- Pietroburgo, introduction and translation by A. M. Ripellino, Einaudi, Torino 1961 (or 1980).

Critical readings:

- RIPELLINO A.M., Pietroburgo di Belyj: un poema d'ombre, in A. Belyj, Pietroburgo, Einaudi, Torino 1980, pp. V-XXXV.

- PIRETTO G.P., Pietroburgo città d'acqua. Appunti per uno studio dell'elemento liquido in «Pietroburgo» di Belyj e Tra quinte e proscenio: Pietroburgo e le sue facciate in «Pietroburgo» di Belyj, in Idem, Da Pietroburgo a Mosca. Le due capitali in Dostoevskij, Belyj, Bulgakov, Guerini & Associati, Milano 1990, pp. 85-104.

 

ZOŠČENKO Michail

Italian editions (free choice):

- Le api e gli uomini, translated by G. Garritano, Editori riuniti, Roma 1963.

- Racconti sentimentali, translated by F. Fici, De Donato, Bari 1968 (then: Editori riuniti, Roma 1993).

- Novelle moscovite, translated by N. Odanov, Passigli, Firenze 1992.

Critical readings:

- RABBONI R., Zoščenko e la conquista dello «skaz», «Rassegna Sovietica», n. 6, 1990, pp. 70-110.

- SHCHEGLOV J., Michail Zoščenko, in Storia della letteratura russa. III. Il Novecento. 2. La rivoluzione e gli anni Venti, edited by E. Etkind, G. Nivat, I. Serman, V. Strada, Torino, Einaudi, 1990, pp. 467-484.

 

BABEL' Isaak

Italian editions (free choice):

- L'armata a cavallo, translated by R. Poggioli, Frassinelli, Torino 1945 (then: Einaudi, Torino 1977 and 2009).

- L'armata a cavallo, translated by I. Ambrogio, Editori riuniti, Roma 1964.

- L'armata a cavallo, edited and translated by C. Spano, Newton Compton, Roma 1975.

- L'armata a cavallo - Diario 1920, edited by C. Di Paola, Marsilio, Venezia 1990.

Critical readings:

- POMIANOWSKI J., Babel', Il Castoro, Firenze 1973.

- GRIECO R., Invito alla lettura di Babel', Mursia, Milano 1979.

- COLUCCI M., L'elemento ebraico nell'Armata a cavallo, in Gli ebrei dall'utopia alla rivolta, Comunità, Milano 1985.

- MARKISH S., Isaak Babel', in Storia della letteratura russa. III. Il Novecento. 3. Dal realismo socialista ai nostri giorni, edited by E. Etkind, G. Nivat, I. Serman, V. Strada, Einaudi, Torino 1991, pp. 497-513.

 

PIL'NJAK Boris

Italian editions (free choice):

- L'anno nudo, translated by P. Zveteremich, Garzanti, Milano 1965.

Critical readings:

- RIPELLINO A.M., I lupi di Pil'njak, in Idem, Letteratura come itinerario nel meraviglioso, Einaudi, Torino 1968, pp. 243-249.

- VERČ I., «L'anno nudo», romanzo di Boris Pil'njak, Dessì, Sassari 1982.

- JENSEN P.A., Boris Pil'njak, in Storia della letteratura russa. III. Il Novecento. 2. La rivoluzione e gli anni Venti, edited by E. Etkind, G. Nivat, I. Serman, V. Strada, Einaudi, Torino 1990, pp. 549-566.

 

OLEŠA Jurij

Italian editions (free choice):

- L'invidia, translated by V. Stanic, Editore Gherardo Casini, Roma 1952.

- Invidia e i tre grassoni, translated by G. Dacosta, Einaudi, Torino 1969.

- L'invidia, Curcio, Roma 1979.

Critical readings:

- STRADA V. , I romanzi di Jurij Oleša, in Ju. Oleša, Invidia e i tre grassoni, translated by G. Dacosta, Einaudi, Torino 1969, pp. 261-281.

- PAVAN PAGNINI S., «Invidia» di Ju. Oleša: la duplicazione della voce narrante, «Europa Orientalis», n. VIII, 1989, pp. 323-340.

- NILSSON N.A., Jurij Oleša, in Storia della letteratura russa. III. Il Novecento. 2. La rivoluzione e gli anni Venti, edited by E. Etkind, G. Nivat, I. Serman, V. Strada, Einaudi, Torino 1990, pp. 485-495.

 

PLATONOV Andrej

Italian editions (free choice):

- Nel grande cantiere, translated by M. Olsufieva, Il Saggiatore, Milano 1969.

- Lo sterro, edited by I. Verč, Marsilio, Venezia 1993.

Critical readings:

- HELLER M., Andrej Platonov, in Storia della letteratura russa. III. Il Novecento. 3. Dal realismo socialista ai nostri giorni, edited by E. Etkind, G. Nivat, I. Serman, V. Strada, Einaudi, Torino 1991, pp. 235-252.

- VERČ I., Introduzione, in A. Platonov, Lo sterro, edited by I. Verč, Marsilio, Venezia 1993, pp. 9-43.

 

BULGAKOV Michail

Italian editions (free choice):

- Il maestro e Margherita, translation by V. Dridso, Einaudi, Torino 1967.

- Il maestro e Margherita, translation by E. Guercetti, Garzanti, Milano 1973.

- Il maestro e Margherita, translation by M. Martinelli, Rizzoli, Milano 1977.

Critical readings:

- BAZZARELLI E., Invito alla lettura di Bulgakov, Mursia, Milano 1976.

- COLUCCI M., Moralità e poesia in «Il Maestro e Margherita», «Convivium», n. 4, 1968, pp. 427-447.

- ČUDAKOVA M., La genesi del romanzo di M. Bulgakov «Il Maestro e Margherita», «Rassegna Sovietica», n. 6, 1977, pp. 64-99.

- GASPAROV B., Michail Bulgakov, in Storia della letteratura russa. III. Il Novecento. 3. Dal realismo socialista ai nostri giorni, edited by E. Etkind, G. Nivat, I. Serman, V. Strada, Einaudi, Torino 1991, pp. 253-270.

- GIULIANI R., Bulgakov, Il Castoro, Firenze 1981.

- STRADA V., Il maestro e Margherita, in Il romanzo, 5 voll., edited by F. Moretti, Einaudi, Torino 2001-2003.

 

PASTERNAK Boris

Italian editions (free choice):

- Il dottor Živago, translated by P. Zveteremich, Feltrinelli, Milano 1957 (and 2007).

- Il dottor Živago, translated by S. Prina, Feltrinelli, Milano 2007.

Critical readings:

- AUCOUTURIER M., Pasternak, SEI, Torino 1976.

- AUCOUTURIER M., Boris Pasternak, in Storia della letteratura russa. III. Il Novecento. 2. La rivoluzione e gli anni Venti, edited by E. Etkind, G. Nivat, I. Serman, V. Strada, Einaudi, Torino 1990, pp. 571-593.

- DE MICHELIS C. G., Pasternak, Il Castoro, Firenze 1968.

- LICHAČËV D., Considerazioni sul romanzo «Il dottor Živago», «Rassegna Sovietica», n. 4, 1990, pp. 3-13.

- MARTINI M., Mauro Martini legge Il dottor Živago di Boris Pasternak, Metauro, Pesaro 2003.

- SPENDEL G., Invito alla lettura di Boris Pasternak , Mursia, Milano 1975.    


Teaching methods

During each class texts in Russian and in Italian translation will be read and analysed.   

Assessment methods

Oral exam.

At the beginning of the exam the student will present the list of the books he intends to discuss.

The oral test consists in an oral interview which has the aim of evaluating the critical and methodological ability of the students. The students will be invited to discuss the texts on the course programme. The student must demonstrate an appropriate knowledge of the bibliography.

The student will be asked to answer questions concerning the historical and literary background of the relevant period (see «Readings for historical and literary background» and «Readings for individual study» in the box «Recommended readings»). As for further readings, the student will have chosen six works from among the ones treated during the lessons (see «Texts» in the box «Recommended readings»).

Those students who are able to demonstrate a wide and systematic understanding of the issues covered during the lessons, are able to use these critically and who master the field-specific language of the discipline will be given a mark of excellence.

Those students who demonstrate a mnemonic knowledge of the subject with a more superficial analytical ability and ability to synthesize, a correct command of the language but not always appropriate, will be given a ‘fair' mark.

A superficial knowledge and understanding of the material, a scarce analytical and expressive ability that is not always appropriate will be awarded a pass mark or just above a pass mark.

Students who demonstrate gaps in their knowledge of the subject matter, inappropriate language use, lack of familiarity with the literature in the programme bibliography will not be given a pass mark.

Students who have difficulty in attending the lessons or finding the notes are requested to contact the professor during the office hours or by e-mail ( alessandro.niero@unibo.it ).





Teaching tools

Video projector and PC.

Office hours

See the website of Alessandro Niero