- Docente: Chiara Elefante
- Credits: 9
- SSD: L-LIN/04
- Language: Italian
- Moduli: Chiara Elefante (Modulo 1) Aleardo Tridimonti (Modulo 2) Danio Maldussi (Modulo 3)
- Teaching Mode: Traditional lectures (Modulo 1) Traditional lectures (Modulo 2) Traditional lectures (Modulo 3)
- Campus: Forli
- Corso: Second cycle degree programme (LM) in SPECIALISED TRANSLATION (cod. 8061)
Course contents
Following a contrastive analysis of the French and the Italian publishing world, we will focus briefly on the role of the translator and translation in publishing. The module will offer an analysis of some types of texts, including children's literature, literary non-fiction texts and the humanities, to conclude with short stories.
Scientific/technical module (Danio Maldussi)
This scientific/technical module aims at enhancing translation competence and promoting the student's autonomy in tackling professional translation. When tackling specialised texts, special care will be taken to enhance documentation strategies. Students will be encouraged to focus on specific terminology, text-internal information (graphs, illustrations and tables).
The lessons will focus on the following domains:
- marketing strategies, in particular international case studies, online commerce and media planning;
- legal aspects such as electronic commerce and contract drafting and management;
- financial domain, with a particular focus on Stock Exchange and corporate marketing strategies.
Teaching methods
Technical/scientific translation module (Danio
Maldussi)
As it has already been written in Contents page, special care will
be taken to enhance documentation strategies and accuracy and
reliability of documentation. Lessons include the correction of
(and reflection on) individual translations carried out as
homework.
Assessment methods
Technical/scientific translation module (Danio
Maldussi)
The course is assessed by an end of course examination
Teaching tools
Technical/scientific translation module (Danio
Maldussi)
Classes will be held in the computer lab, with substantial hands-on
practice of translation, of CAT tools and of revision
tasks
Office hours
See the website of Chiara Elefante
See the website of Aleardo Tridimonti
See the website of Danio Maldussi