Foto del docente

Valeria Zotti

Professoressa associata

Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Moderne

Settore scientifico disciplinare: L-LIN/04 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE

Pubblicazioni

Monica Perotto; Valeria Zotti, Il patrimonio culturale e artistico di Bologna nel corpus LBC (Lexikon of Cultural Heritage) e nel corpus UniCittà (UniCity), in: Il patrimonio culturale della Biblioteca Universitaria di Bologna e della città allo specchio dei viaggiatori europei. Esplorazioni tra la prima modernità e l'era contemporanea, Bologna, Bologna University Press, 2022, pp. 161 - 165 [capitolo di libro]

Valeria Zotti; Rosa Cetro, Les corpus et la base terminologique LBC. Des ressources pour la traduction du patrimoine artistique, in: Lexique(s) et genre(s) textuel(s) : approches sur corpus, Paris, éditions des archives contemporaines, 2021, pp. 81 - 98 [capitolo di libro]

Valeria Zotti, Les termes des arts dans les dictionnaires de la tradition française et dans les corpus de dernière génération : une relation d’inclusion réciproque?, in: Lexicography for Inclusion: Proceedings of the 19th EURALEX International Congress, 7-9 September 2021, Alexandroupolis, Alexandroupolis, Democritus University of Thrace, 2021, 2, pp. 683 - 691 (atti di: 19th EURALEX International Congress, Alexandroupolis / on line, 7-9 September 2021) [Contributo in Atti di convegno]

valeria zotti; annick farina, Présentation, «SYNERGIES ITALIE», 2021, 17, pp. 7 - 15 [articolo]Open Access

valeria zotti; annick farina (a cura di): Eleonora Marzi, Francesca Bisiani, Federica Vezzani, Cosimo De Giovanni, Klara Dankova, Adriana Orlandi, Marco Fasciolo, Silvia Calvi, Synérgies Italie. Revue du GERFLINT. n. 17. INDUSTRIES DES LANGUES FRANCE-ITALIE, Pôle éditorial international, GERFLINT, 2021, pp. 151 . [curatela]

Pano Alamán, Ana; Zotti, Valeria, Introduction, in: The Language of Art and Cultural Heritage. A Pluringual and Digital Perspective, Newcastle upon Tyne, Cambridge Scholars Publishing, 2020, pp. 1 - 10 [introduzione]

valeria zotti, Recensione a: Séverine Wozniak, Approche ethnographique des langues spécialisées professionnelles, Bern, Peter Lang, Series: Aspects linguistiques et culturels des discours spécialisés, 2019, 189 pp., «PUBLIF@RUM», 2020, 41, pp. 1 - 2 [recensione]

Valeria Zotti, Ana Pano Alaman, The Language of Art and Cultural Heritage. A Pluringual and Digital Perspective, Newcastle upon Tyne, Cambridge Scholars Publishing, 2020, pp. 292 . [curatela]

Valeria Zotti, Ressources numériques pour la traduction des mots désignant des 'realia', «ÉTUDES DE LINGUISTIQUE APPLIQUÉE», 2019, 2, pp. 227 - 246 [articolo]

Zotti Valeria, Traduire la terminologie de la gastronomie en littérature: l'exemple des plats de viande, in: La gastronomie à l'ère numérique. Regards linguistiques et économiques sur l'Allemagne, la France et l'Italie, Tubingen, Stauffenburg Verlag, 2019, pp. 179 - 200 [capitolo di libro]

Zotti, Valeria, Recensione a: Adriana Orlandi et Laura Giacomini (éd.), Defining collocation for lexicographic purposes. From linguistic theory to lexicographic practice, Peter Lang [Linguistic Insights 219], Bern, 2016, pp. 328., «PUBLIF@RUM», 2017, 30, pp. 1 - 3 [recensione]

Zotti, Valeria; Pano Alamán, Ana (a cura di): Christina Samson, Giuliana Diani, Denis Maurel, Nathalie Friburger, Iris Eshkol-Taravella, Monica Taddei, Jean-Claude Zancarini, Séverine Gedzelman, Valeria Zotti, Ana Pano Alamán, Francesca Tomasi, Informatica umanistica: risorse e strumenti per lo studio del lessico dei beni culturali, Firenze, Firenze University Press, 2017, pp. 186 . [curatela]

Zotti, Valeria; PANO ALAMAN, Ana, Introduzione, in: Informatica umanistica. Risorse e strumenti per lo studio del lessico dei beni culturali, Firenze, Firenze University Press, 2017, pp. 1 - 9 [introduzione]

Zotti, Valeria, Les expressions figées québécoises dans un corpus parallèle de traduction littéraire (français - italien - espagnol), «INTERFRANCOPHONIES», 2017, 8, pp. 77 - 106 [articolo]

Zotti, Valeria, L'integrazione di corpora paralleli di traduzione alla descrizione lessicografica della lingua dell’arte: l’esempio delle traduzioni francesi delle Vite di Vasari, in: Informatica umanistica. Risorse e strumenti per lo studio del lessico dei beni culturali, Firenze, Firenze University Press, 2017, pp. 105 - 134 [capitolo di libro]