Valeria Zotti è ricercatrice nel s.s-d. Lingua e Traduzione Francese L-LIN/04 presso la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell'Università di Bologna dal 2006. Nel 2013 consegue l’Abilitazione Scientifica Nazionale alle funzioni di Professore di Seconda Fascia nel settore 10/H1 Lingua, letteratura e cultura francese. Laureata in Lingue e Letterature Straniere presso l’Università di Bari nel 2000, ottiene nel 2002 presso la stessa Università il Diploma universitario di PERFEZIONAMENTO II livello in “Traduzione Francese-Italiano Italiano-Francese con Indirizzo Letterario”. Consegue il titolo di Dottore di Ricerca in Francesistica (XVII ciclo) presso l'Università di Bari nel 2005. Durante il dottorato è stata membro del laboratorio di ricerca CNRS MétaDif (Centre de recherches Métalexicographiques et Dictionnairiques Francophones) diretto da J. Pruvost presso l'Università di Cergy-Pontoise. Nel settembre 2005 consegue il Diploma di Master II in Lexicographie, Terminographie et Traitement automatique des Corpus, diretto da P. Corbin e N. Gasiglia presso l'Università di Lille III. Nel 2006 le è stato conferito da EURALEX (European Association for Lexicography) il premio Laurence Urdang Award 2005 per la sua tesi di dottorato. Da marzo a ottobre 2006 ha beneficiato di un assegno di ricerca triennale presso il Dipartimento di Lingue e Letterature Romanze e Mediterranee (Università di Bari).
I suoi campi di ricerca sono la lessicologia, la lessicografia francese monolingue, bilingue italiano-francese (progetto PRIN 2008), la linguistica dei corpora e il trattamento automatico della lingua (in particolare la strutturazione informatica dei dizionari). Si sta occupando attualmente di traduzione e nuove tecnologie (progetto QU.IT.) e della terminologia del linguaggio artistico e gastronomico (progetto LBC).
È autrice di una monografia Dictionnaire bilingue et francophonie. Le français québécois (143 pp.) pubblicata a Fasano nel 2007 da Schena, e di una bibliografia, pubblicata in collaborazione con C. Boccuzzi, M. Centrella e M. Lo Nostro, nello stesso anno e dallo stesso editore, che ha dato luogo a numerose recensioni in riviste in Francia, in Inghilterra e in Italia. Ha curato tre libri: La variation des français. Dictionnaire, bases de données, corpus, in collaborazione con A. Farina (Università di Firenze), pubblicato a Parigi da Honoré Champion nel 2014, oggetto di numerose recensioni in riviste in Francia, in Canada e in Italia; Premiers États généraux des études québécoises en Italie et Perspective européenne in collaborazione con P. Puccini, J.-F. Plamondon e F. Regattin (Università di Bologna), pubblicato a Bologna da I libri di Emil nel 2014, e Informatica umanistica: risorse e strumenti per lo studio del lessico dei beni culturali, Firenze, Firenze University Press, 2017, in collaborazione con Ana Pano Alamán. Nel 2012 ha avuto la direzione, in collaborazione con A. Farina, di un numero della rivista francese Etudes de Linguistique Appliquée (rivista A, presente su Scopus): “Traduire des français: des mots et des mondes”.
Ha partecipato come relatore a 36 convegni nazionali (Università di Bari; Università di Udine; Università di Napoli “Parthenope” e “L’Orientale”; Libera Università San Pio V di Roma; Università di Cagliari; Università del Sannio; Università di Firenze; Università di Genova; Università di Bologna; CLIRO – Centro Linguistico dei Poli Scientifico-Didattici della Romagna; Accademia delle Arti e del Disegno di Firenze; Accademia della Crusca) e internazionali (Université de Lorraine, Francia; Università di Alicante, Spagna; Université de Sherbrooke, Québec (Canada); Università di Erlangen, Germania; Universidade Nova de Lisboa, Portogallo; Université de Chicago à Paris, Francia; Université de Cergy-Pontoise, Francia; University of Miami, USA; Université de Bretagne-Sud, Francia; Université de Paris-Sorbonne, Francia; Université de Lille III, Francia).
Ha pubblicato numerosi articoli di cui 9su riviste italiane e straniere di cui alcune di categoria A (Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, Roma, 2004; Rivista di Studi Canadesi, Fasano, 2006; Cahiers Parisiens, Parigi, 2008; Rivista dell’istituto di Storia dell’Europa Mediterranea, Torino CNR, 2010; Etudes de Linguistique Appliquée, Parigi, 2011; Publif@rum, Genova, 2015; Interfrancophonies, Bologna, 2017); altri 25 articoli principalmente in francese e in italiano sono stati pubblicati in raccolte di articoli da editori di vari paesi (Schena-Presses de l’Université de Paris-Sorbonne; Presse de l’Université de Bretagne-Sud; Frank & Timme; Honoré Champion; QuiEdit; Forum editrice Universitaria Udinese; Casa Editrice Apes; I libri di Emil; Firenze University Press; Edizioni Dupress; Éditions des Archives Contemporaines; Hermann Editeur; Peter Lang). Ha pubblicato on line una base di dati da lei realizzata: QU.IT. Base parallèle de la littérature québécoise traduite en italien, 2013, DOI: 10.6092/unibo/QU.IT, www.quit.unibo.it, in collaborazione con il laboratorio TLFQ dell’Università Laval à Québec e con il Centro di Risorse per la Ricerca Multimediale (CRR-MM) dell’Università di Bologna e con il patrocinio dell’Association Internationale des Etudes Québécoises. Ha anche pubblicato varie recensioni e alcune traduzioni.
Tra le principali attività di ricerca:
- dal 2006 membro del centro di ricerca CESLIC (Centro di studi linguistico-culturale Ricerca Prassi Formazione), diretto da D. Miller, Università di Bologna
- dal 2007 al 2011 membro del laboratorio LaBLex (Laboratoire Bilingue de Lexicographie www.lablex.uniba.it, diretto da G. Dotoli) in cui ha svolto l'attività di consulente esperto e responsabile della formazione in lessicografia bilingue e computazionale dei redattori.
- dal 2008 membro del Réseau Européen, ora Association Internationale “Lexicologie, Terminologie, Traduction”(AUF), nel cui ambito ha partecipato a corsi di formazione sulla piattaforma di creazione di corpus testuali Nooj (Lisbona, LTT2009) e sui metodi e gli strumenti del Trattamento Automatico della Lingua (Paris, LTT2011).
- dal 2010 membro del CISQ - Centro Interuniversitario di Studi Quebecchesi, diretto da P. Puccini, Università di Bologna, Dipartimento LILEC Lingue, Letterature e Culture Moderne.
- dal 2010 al 2011 responsabile dell'Unità bolognese del CISQ (Centro Interuniversitario di Studi Quebecchesi:www.cisq.unibo.it ) e dal 2012 segretaria nazionale.
- dal 2012 membro del gruppo di ricerca in lessicografia e terminografia MLT “Modena Lexi-Term”, coordinato da L. Soliman e G. Palumbo presso l’Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia.
- dal 2013 membro del gruppo di lavoro “Corpus Multilingues (Parallèles, comparables)” del Consortium Corpus Ecrits, ILF (Institut de Linguistique Française).
- dal 2013 recensore alla rassegna stampa Carnets de lecture della rivista on line Publif@rum.
- dal 2014 membro del comitato permanente di lettura della rivista Synergies Italie
Partecipazioni a progetti di ricerca nazionali e internazionali:
- PRIN 2008 (ammesso a finanziamento) “Lessicografia e metalessicografia : il dizionario bilingue. La costruzione di un nuovo dizionario bilingue francese-italiano/italiano-francese e di nuovi dizionari di specialità”, diretto da G. Dotoli presso l'Università di Bari: partecipazione come membro dell’Unità di Bari (I anno: 6 mesi; II anno: 6 mesi), ruolo di capo-redattore del lavoro lessicografico.
- Dal 2013: Progetto di ricerca individuale RFO “QU-IT Base parallèle des traductions italiennes de la littérature québécoise”, Dipartimento LILEC, Università di Bologna, in collaborazione con il CRR-MM (Centro di Risorse per la Ricerca Multimediale) dell’Università di Bologna, e con il CIRAL, Trésor de la Langue Française au Québec dell’Université Laval (Canada) e con il patrocinio dell’AIEQ (Association Internationale des Etudes Québécoises).
- Dal 2014: Progetto di ricerca interuniversitario LBC (Lessico multilingue per i beni culturali), coordinato dall’Università di Firenze, con la partecipazione delle Università di Bologna, Modena, Pisa, Torino, finanziato dall’Institut Français-Italie e dall’Università Franco-Italienne e con il patrocinio dell’Accademia della Crusca e dell’Accademia delle Arti del Disegno.
Membro di comitati scientifici
- dal 2006: rivista on-line I Quaderni del CeSLiC (AMS Acta, Alma DL), Università di Bologna.
- dal 2007 al 2009: Journées Italiennes des Dictionnaires, ciclo di convegni internazionali organizzati in collaborazione con il laboratorio LDI delle Università di Cergy-Pontoise e di Paris XIII e l'équipe LiCoRN dell'Université de Bretagne-Sud.
- dal 2008 al 2009: rivista Les Cahiers du Dictionnaire (Fasano-Paris, Schena-Garnier électronique).
- convegno internazionale “Les Classifications en Linguistique: Méthodologie, problèmes, enjeux” (Strasbourg, 5-8 juin 2012), LiLPa, Université de Strasbourg (Francia).
- dal 2006 ad oggi: di diversi convegni internazionali organizzati dal CISQ (Centro Interuniversitario di Studi Quebecchesi).
Organizzazione di convegni internazionali
- Strumenti e applicazioni per la divulgazione del patrimonio linguistico e culturale (Bologna, 23 aprile 2014, e Accademia della Crusca, Firenze, 24 aprile 2014).
- Lessico e Banche dati (Firenze, 13 dicembre 2013), Università di Firenze e Università di Bologna, in cooperazione con Institut Français Italia (IFI).
- Lessicografia e informatica (Villa Finaly, Firenze, 11-12 mars 2013), ILF, Université de Paris 13, Laboratoire LDI & Projet ANR Crealscience.
- Incontro Vocabolatorio BOCH (9 maggio 2013) sul tema “Dizionari e informatica” presso la Scuola di Lingue e Letterature Straniere, Università di Bologna, con la partecipazione della casa editrice Zanichelli rappresentata da Carla Salvioni Boch e John Johnson.
- Des mots et des mondes : variations linguistiques, traduction” en l‘honneur de Claude Poirier (Florence, 28-29 juin 2011), Università di Firenze e Bologna, CISQ.
Direzione di tesi di laurea magistrale e specialistica
Per gli ultimi anni, cf.
AlmaDL - Tesi di Laurea Triennale e Magistrale
a. a. 2011-2012
Elisa Baldini, "Les québécismes dans les romans
d'Anne Hébert et de Gaétan Soucy et leurs traductions italiennes:
analyse intralinguistique et contrastive". Tesi di Laurea in
Linguistica Francese, Università di Bologna, Laurea Magistrale in
Lingua, Società e Comunicazione.
Elena Ciappina, "Les droits sociaux dans les constitutions
française, italienne et espagnole et leur diffusion transnationale:
le cas de l'UE et du Canada". Tesi di Laurea in Linguistica
Francese, Università di Bologna, Laurea Magistrale in Lingua,
Società e Comunicazione.
a. a. 2010-2011
Sara Colombari, "Le energie rinnovabili nella stampa francese
e italiana on-line. Costituzione e analisi di due corpora
giornalistici comparabili". Tesi di Laurea in
Linguistica Francese, Università di Bologna, Laurea Magistrale in
Lingua, Società e Comunicazione.
a. a. 2009-2010
Matteo Ielmoli, "Le français de Belgique, une variété en voie
d'autonomisation? Analyse des belgicismes dans les dictionnaires
bilingues français-italien". Tesi di Laurea in Linguistica
Francese. Università di Bologna, Laurea Specialistica in Lingua,
Società e Comunicazione.
Emanuela Berretti, “L'afficheur hurle” de Paul Chamberland:
un urlo contro il malessere della società quebecchese".
Tesi di Laurea in Lingua Francese. Università di Bologna, Laurea
Specialistica in Letterature comparate e culture
post-coloniali.
a. a. 2008-2009
Anna Grossi, "La crisi economica nei quotidiani francesi e
italiani on-line. Costituzione ed esplorazione di due corpora
giornalistici comparabili" . Tesi di Laurea in Linguistica
Francese. Università di Bologna, Laurea Specialistica in Lingua,
Società e Comunicazione.
Luciano Dovesi, "Les chansons de Brassens traduites par De
André : analyse linguistique et stylistique". Tesi di
Laurea in Lingua e Traduzione Francese. Università di Bologna,
Laurea Specialistica in Lingua, Società e Comunicazione.
Alice Romito, "Dalla variazione diastratica alla variazione
diafasica: evoluzione del linguaggio giovanile francese e italiano
e prospettive nella pratica della traduzione. L'esempio dei romanzi
di Faiza Guène". Tesi di Laurea in Lingua e Traduzione
Francese. Università di Bologna, Laurea Specialistica in Lingua,
Società e Comunicazione .
a. a. 2007-2008
Marco Iacuitto, "“Maitres chez nous”: l'immigrazione nei
manifesti politici del Front National e della Lega Nord". Tesi
di Laurea in Linguistica Francese. Università di Bologna, Laurea
Specialistica in Lingua, Società e Comunicazione.
Roberta Rampazzo, "Le français de la
gastronomie : étude lexico-terminologique et
enjeux traductifs" . Tesi di Laurea in Linguistica Francese.
Università di Bologna, Laurea Specialistica in Lingua, Società e
Comunicazione.
Natascia Mantovani, "La culture française à l'écran. Analyse
des procédés traductifs adoptés dans le doublage italien des films
français". Tesi di Laurea in Lingua e Traduzione Francese.
Università di Bologna, Laurea Specialistica in Lingua, Società e
Comunicazione.
Anna Lamboni, "Donne e stereotipi nell'argomentazione
pubblicitaria : dalla « casalinga di Voghera” alla “donna
che vale”". Tesi di Laurea in Linguistica Francese. Università
di Bologna, Laurea Specialistica in Lingua, Società e
Comunicazione.
Lorenzo Obertis, "I corpora come risorsa didattica
nell'apprendimento delle lingue straniere". Tesi di Laurea in
Lingua Francese. Università di Bologna, Laurea Specialistica in
Letterature e Filologie Europee Moderne.
Commissioni e incarichi accademici
- Dal 01/11/2011: Coordinatrice della didattica della lingua
francese, Corso di Laurea triennale in “Lingue e Letterature
Straniere”, Scuola di Lingue e Letterature Traduzione
e Interpretazione, Università di Bologna.
- a. a. 2011/2012: Membro della “Commissione TFA (Tirocinio
Formativo Attivo)” per la Classe di Abilitazione A346 (didattica
della lingua, letteratura e cultura francese).
- Dal 2011: Membro della “Commissione Scientifica della
Biblioteca del Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere
Moderne”, Università di Bologna.
- Dal 2009: Responsabile di scambi Erasmus con le Università di
: Bordeaux 3 “Michel de Montaigne”, Nice “Sophia Antipolis”, Paris
IV-Sorbonne, Paris Est-Créteil, Reims “Champagne-Ardenne”,
Tarragona “Rovira i Virgili”.
- Dal 2006: Membro della “Commissione Passaggi, Trasferimenti ed
Opzioni”, Facoltà di Lingue e Letterature Straniere, Università di
Bologna.
- Dal 2006 Membro di varie commissioni per l'accesso ai corsi di
Laurea della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere e per la
selezione di esperti linguistico di “lingua e cultura francese” per
le esigenze della Laurea triennale in “Lingue e Letterature
Straniere”, Università di Bologna.