Foto del docente

Maria Jesus Gonzalez Rodriguez

Assistant professor

Department of Interpreting and Translation

Academic discipline: L-LIN/07 Language and Translation - Spanish

Publications

vai alle Pubblicazioni

Publications prior to 2004

21- (2015) Spinolo, N., González Rodríguez, M.J., Russo, M., Poster Shaping the Interpreters of the Future, and of Today: the SHIFT project para el Congreso internacional INDIALOG: COMMUNITY INTERPRETING IN DIALOGUE WITH TECHNOLOGY (Berlín, 20-21 noviembre 2015).

20- (2015) Rudvin, Mette, Tomassini, E., González Rodríguez, M.J., “Aspetti pratici e logistici dell’interpretazione giuridica” en Rudwin M., Spinzi S. L’interprete giuridico: Profilo professionale e metodologie di lavoro, Roma: Carocci, pp. 113-134, ISBN: 978-88-7466-731-4.

19- (2015) González Rodríguez, M.J., “Interpretar escuchas telefónicas en ámbito judicial: análisis descriptivo y metodología operacional” en Baigorri J. y Russo M. (eds.) Interpretación en entornos judiciales / Interpreting in legal settings, TRANS Revista de Traductología, Málaga: Universidad de Málaga Servicio de Publicaciones, vol. 19, 2, pp. 109-129, ISSN: 1137-231. http://www.trans.uma.es/Trans_19-1/Trans19-1_109-129.pdf .

18- (2015) González Rodríguez, M.J., Muñoz Raya, E. “La famosa invasione… Buzzati en español”, en Bazzocchi, G., Tonin, R. (ed.) Mi traduci una storia? Riflessioni sulla traduzione per l’infanzia e per ragazzi. Bologna: BUP, pp. 119-151, ISBN: 978-88-6923-064-6.

17- (2015) González Rodríguez M.J., “Interpretación para escuchas telefónicas: de la experiencia profesional a su didáctica”, en Corpas Pastor G., M. Seghiri Domínguez, R. Gutiérrez Florido, M. Urbano Mendaña. Nuevos horizontes en los Estudios de Traducción e Interpretación (Trabajos completos)/New Horizons in Translation and Interpreting Studies (Full papers)/Novos horizontes dos Estudos da Tradução e Interpretação (Comunicações completas). Geneva: Editions Tradulex, pp. 29-38, ISBN: 978-2-9700736-5-9. http://www.tradulex.com/varia/AIETI7-proc.pdf .

16- (2015) González Rodríguez M.J., Spinolo, N., “Interpretación telefónica: aproximación profesional y propuestas formativas”, en Corpas Pastor G., M. Seghiri Domínguez, R. Gutiérrez Florido, M. Urbano Mendaña. Nuevos horizontes en los Estudios de Traducción e Interpretación (Trabajos completos)/New Horizons in Translation and Interpreting Studies (Full papers)/Novos horizontes dos Estudos da Tradução e Interpretação (Comunicações completas). Geneva: Editions Tradulex, pp. 39-50, ISBN: 978-2-9700736-5-9. http://www.tradulex.com/varia/AIETI7-proc.pdf .

15- (2015) González Rodríguez M.J., Spinolo N. “Telephone Interpreting, a specialized training module” en Cirillo L., Niemants, N. (ed.) Teaching Dialogue Interpreting. Amsterdam: John Benjamins. (en prensa).

14- (2014) González Rodríguez, M.J., “Formas de mediación en el trabajo de intérprete de escuchas telefónicas”, en Valero Garcés, C. (coord. y ed.), (RE)considerando ética e ideología en situaciones de conflicto. Alcalá de Henares: Universidad de Álcala Servicio de Publicaciones, pp. 205-214, ISBN: 978-84-16133-08-06.

13- (2014) González Rodríguez, M.J., “La interpretación bilateral como disciplina de especialización: formación y perspectivas en investigación”, en SKOPOS, Revista internacional de Traducción e Interpretación, vol. 5, pp. 59-76, ISSN: 255-3703.

12- (2013) González Rodríguez, M.J., “Audioguías para ‘los sentidos’: un turismo de todos y para todos”, en Fernández García, I., Russo M. Special Issue: Palabras con aroma a mujer (Scritti in onore di Alessandra Melloni), Rivista InTRAlinea online traslation journal, http://www.intralinea.org/specials/article/1998, ISSN: 1827-000X.

11- (2011) González Rodríguez, M.J., “La diversidad homogénea de la interpretación bilateral: reflexiones sobre dos casos específicos en tribunales italianos y comparación con un caso sanitario español”, en Valero Garcés, C. (coord. y ed.), Traducción e interpretación en los servicios públicos en un mundo INTERcoNEcTado. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá Servicio de Publicaciones, pp. 188-196, ISBN: 978-84-8138-913-5.

10- (2011) González Rodríguez, M.J., “Una historia no oficial: mujeres al borde de un descubrimiento”, in Bazzocchi, G., Tonin, R., Identità e genere in ambito ispanico. Milano: Franco Angeli, pp.165-188, ISBN: 978-88-568-3748-3.

9- (2010) González Rodríguez, M.J., “El ‘Nuevo Mundo’ de la mediación lingüística y cultural: a la ‘Re-conquista’ del territorio desde la interpretación bilateral, en Carreras i Goicoechea, M. Pérez Vázquez, M.E. La mediación lingüística y cultural y su didáctica: una nuevo reto para la Universidad, Bologna: Bononia University Press, pp. 63-92, ISBN: 978-88-7395-569-6.

8- (2009) Fernández García I., González Rodríguez M.J., “Leer y traducir una recóndita armonía: textos para la escena” en Fernández García, I., Zucchiatti M. L., Biscu, M.G. L’esperienza teatrale nella formazione dei mediatori linguistici e culturali. Bologna: Bononia University Press, pp. 95–126, ISBN: 978-88-7395.

7- (2006) González Rodríguez, M.J., “De lo escrito a lo oral y viceversa: una forma de ordenar el desorden en mediación”, in Capanaga, P., Bazzocchi, G. (eds.). Mediación lingüística entre lenguas afines: español / italiano. Bologna: Gedit, pp. 245-272, ISBN: 978-88-6027-008-5.

6- (2006) González Rodríguez, M.J., “El ‘don de la ubicuidad’ en la Interpretación Bilateral. Esbozo didáctico para emprender los primeros pasos”. Rivista Mediazioni. http://www.mediazionionline.articoli/02gonzalez.htm [http://www.mediazionionline.it/], DOI10.1473/media3.

5- (2003) Cristiani C., Fernández I., Giardinazzo F., González M.J., Wegher E.I., “Formar con calidad, en la calidad y para la calidad. Hipótesis para un diálogo interdisciplinar”, en Collados, A. et al. (eds). La Evaluación de la Calidad en Interpretación: docencia y profesión. Granada: Comares, pp. 133-142, ISBN: 978-84-8444-681-1.

4- (2003) González Rodríguez, M.J., “Una ventana con vistas a la traducción: recorridos interdisciplinarios por sendas italianas” en González Martín, V. (ed). La Filología italiana ante el nuevo milenio. Salamanca: Ediciones Universidad, pp. 315-328, ISBN: 978-84-7800-669-9.

3- (2002) Fernández García I., González Rodríguez M.J., “Leer y traducir una recóndita armonía: textos para la escena”, en Scelfo, M. (a cura di). Le questioni del tradurre: comunicazione, comprensione, adeguatezza traduttiva e ruolo del genere testuale. Roma: Edizioni Associate, pp. 69-100, ISBN: 978-88-2670-327-5.

2- (2001) González Rodríguez, M.J., “La traducción técnica, el español y la era del 2000”, en Ruiz Mirayes, L. et al (eds). Actas del VII Simposio internacional de Comunicación Social. Santiago de Cuba: Centro de Lingüística aplicada y Universidad de Málaga, pp. 260-264.

1- (2000) González Rodríguez, M.J. “La MMM y el Siglo XXI: Un reto para el Traductor”, in Melloni, A, Lozano, R., Capanaga, P. (eds). Interpretar y traducir textos de la(s) cultura(s) hispánica(s). Bologna: CLUEB, pp. 301-323, ISBN: 978-8849117066.