Foto del docente

Ira Torresi

Professoressa associata

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione

Settore scientifico disciplinare: L-LIN/12 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA INGLESE

Coordinatrice del Corso di Laurea Magistrale in Interpretazione

Pubblicazioni

Torresi, I., Advertising, in: ENTI – ENCYCLOPEDIA OF TRANSLATION AND INTERPRETING, N/A, AIETI - Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación, 2022, pp. N/A - N/A [voce di enciclopedia/dizionario]

Ira Torresi, CAPITOLO 3: Traduzione e interpretariato: ponti tra lingue e culture, in: Mireia Vargas-Urpi, Marta Arumí, Rachele Antonini, Ira Torresi, Carmen Bestué, Sarah Crafter, Marta Estévez Grossi, Sofia Garcia-Beyaert, Anna Gil-Bardají, Mariana Orozco-Jutorán, Evangelia Prokopiou, Judith Raigal Aran, Gema Rubio Carbonero, Karolina Dobrzynska, INCLUSIONE, DIVERSITÀ E COMUNICAZIONE TRA CULTURE Manuale per insegnanti con attività didattiche per le scuole superiori, Bellaterra, Universitat Autònoma de Barcelona, Universitat Autònoma de Barcelona Department of Translation and Interpreting and East Asian Studies, 2022, pp. 60 - 79 . Opera originale: Autore: S. García-Beyaert, A. Gil-Bardají, G. Rubio, M. Orozco-Jutorán, M. Vargas-Urpí - Titolo: CHAPTER 3 Translation and interpreting: bridges across languages and cultures [contributo in volume (traduzione)]

rachele antonini; ira torresi, CAPÍTOL 4: Què és la intermediació lingüística per part de menors? Per què existeix?, in: Mireia Urpi, Marta Arumí Ribas, Rachele Antonini, Ira Torresi, Carmen Bestué, Sarah Crafter, Marta Estévez Grossi, Sofia Garcia-Beyaert, Anna Gil-Bardají, Mariana Orozco-Jutorán, Evangelia Prokopiou, Judith Raigal Aran, Gema Rubio Carbonero, Karolina Dobrzynska, INCLUSIÓ, DIVERSITAT I COMUNICACIÓ ENTRE CULTURES Manual per a docents amb activitats per treballar a classe amb alumnat de secundària, Bellaterra, Universitat Autònoma de Barcelona, Universitat Autònoma de Barcelona Department of Translation and Interpreting and East Asian Studies, 2022, pp. 80 - 93 [capitolo di libro]

rachele antonini; ira torresi, CAPÍTULO 4: La intermediación lingüística por parte de menores, in: Mireia Urpi, Marta Arumí Ribas, Rachele Antonini, Ira Torresi, Carmen Bestué, Sarah Crafter, Marta Estévez Grossi, Sofia Garcia-Beyaert, Anna Gil-Bardají, Mariana Orozco-Jutorán, Evangelia Prokopiou, Judith Raigal Aran, Gema Rubio Carbonero, Karolina Dobrzynska, INCLUSIÓN, DIVERSIDAD Y COMUNICACIÓN ENTRE CULTURAS Manual para docentes con actividades para realizar en clase con el alumnado de secundaria, Bellaterra, Universitat Autònoma de Barcelona, Universitat Autònoma de Barcelona Department of Translation and Interpreting and East Asian Studies, 2022, pp. 80 - 93 [capitolo di libro]

Rachele Antonini; Ira Torresi, Capitolo 4: Cos’è il Child Language Brokering? Come mai esiste?, in: Mireia Urpi, Marta Arumí Ribas, Rachele Antonini, Ira Torresi, Carmen Bestué, Sarah Crafter, Marta Estévez Grossi, Sofia Garcia-Beyaert, Anna Gil-Bardají, Mariana Orozco-Jutorán, Evangelia Prokopiou, Judith Raigal Aran, Gema Rubio Carbonero, Karolina Dobrzynska, INCLUSIONE, DIVERSITÀ E COMUNICAZIONE TRA CULTURE Manuale per insegnanti con attività didattiche per le scuole superiori, Bellaterra, Universitat Autònoma de Barcelona, Universitat Autònoma de Barcelona Department of Translation and Interpreting and East Asian Studies, 2022, pp. 80 - 93 [capitolo di libro]

Rachele Antonini; Ira Torresi, Chapter 4. What is child language brokering? Why does it exist?, in: Mireia Urpi, Marta Arumí Ribas, Rachele Antonini, Ira Torresi, Carmen Bestué, Sarah Crafter, Marta Estévez Grossi, Sofia Garcia-Beyaert, Anna Gil-Bardají, Mariana Orozco-Jutorán, Evangelia Prokopiou, Judith Raigal Aran, Gema Rubio Carbonero, Karolina Dobrzynska, Inclusion, Diversity and Communication Across Cultures : A Teacher's Book with Classroom Activities for Secondary Education Vargas, Bellaterra, Universitat Autònoma de Barcelona, Universitat Autònoma de Barcelona Department of Translation and Interpreting and East Asian Studies, 2022, pp. 80 - 93 [capitolo di libro]

Coordinamento del progetto: EYLBID (Empowering Young Language Brokers for Inclusion in Diversity).

rachele antonini; ira torresi, KAPITEL 4: Was kennzeichnet die Sprachmittlung durch Kinder? Wieso existiert sie?, in: Mireia Urpi, Marta Arumí Ribas, Rachele Antonini, Ira Torresi, Carmen Bestué, Sarah Crafter, Marta Estévez Grossi, Sofia Garcia-Beyaert, Anna Gil-Bardají, Mariana Orozco-Jutorán, Evangelia Prokopiou, Judith Raigal Aran, Gema Rubio Carbonero, Karolina Dobrzynska, INKLUSION, DIVERSITÄT UND INTERKULTURELLE KOMMUNIKATION Ein Lehrer:innenhandbuch mit Aktivitäten für den Unterricht für die Sekundarstufe, Bellaterra, Universitat Autònoma de Barcelona, Universitat Autònoma de Barcelona Department of Translation and Interpreting and East Asian Studies, 2022, pp. 80 - 93 [capitolo di libro]

Torresi, I., Pubblicità, in: ENTI – ENCYCLOPEDIA OF TRANSLATION AND INTERPRETING, N/A, AIETI - Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación, 2022, pp. N/A - N/A [voce di enciclopedia/dizionario]

Torresi, I., Publicidad, in: ENTI – ENCYCLOPEDIA OF TRANSLATION AND INTERPRETING, N/A, AIETI - Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación, 2022, pp. N/A - N/A [voce di enciclopedia/dizionario]

Rachele Antonini, Ira Torresi, Mireia Urpi, Marta Arumí Ribas, Carmen Bestué, Sarah Crafter, Marta Estévez Grossi, Sofia Garcia-Beyaert, Anna Gil-Bardají, Mariana Orozco-Jutorán, Evangelia Prokopiou, Judith Raigal Aran, Gema Rubio Carbonero, Karolina Dobrzynska, Videogioco didattico: Adventures of a Young Language Broker

R. Antonini, I. Torresi, Child Language Brokering e Interpretazione, in: INTERPRETARE DA E VERSO L’ITALIANO: DIDATTICA E INNOVAZIONE PER LA FORMAZIONE DELL’INTERPRETE, Bologna, BUP, 2021, pp. 441 - 456 (OPEN TEACHING) [capitolo di libro]Open Access

Rachele Antonini; Ira Torresi, Child Language Brokering in Healthcare Settings, in: Şebnem Susam-Saraeva, Eva Spišiaková, Elaine van Dalen, Ji-Hae Kang, Carmen Quijada Diez, Joost Buysschaert, Wioleta Karwacka, Matilde Nisbeth Brøgger, Karen Korning Zethsen, Barry Haddow, Alexandra Birch, Kenneth Heafield, Vicent Montalt, John Ødemark, Gina Fraas Henrichsen, Eivind Engebretsen, Bruce Downing, Robyn Dean, Raquel Lázaro Gutiérrez, Christopher J. Moreland, Laurie Swabey, Patrick Cadwell, Tony Joakim Sandset, Anne Birgitta Nilsen, Michela Baldo, Nesrine Bessaïh, Luciana Carvalho Fonseca, Hanneke Bot, Renée Desjardins, The Routledge Handbook of Translation and Health, Abingdon; New York, Routledge, 2021, pp. 184 - 197 (ROUTLEDGE HANDBOOKS IN TRANSLATION AND INTERPRETING STUDIES) [capitolo di libro]Open Access

Torresi, I., Globalization, advertising and promotional translation, in: D. Inglis, C. Thorpe, G. Delanty, N. Sakai, P. Bandia, F. Italiano, M. Cronin, J. Jiménez-Bellver, M. Cussel, M. Inghilleri, S. Nergaard, P. Gentile, F. Federici, M. Borodo, M. Orlando, L. Gerber, M. Tymoczko, A. Brisset, R. E. Colòn Rodrìguez, S. Basamalah, M. T. Caneda-Cabrera, N. Durovicovà, C. Scammell, R. Neather, J. Moorkens, D. Katan, D. DePalma, M. Jiménez-Crespo, E. Alondo, L. Nunes Vieira, A. Piròth, M. Baker, E. Bielsa, T. Destrooper, B. J. Baer, M.C.A. Vidal Claramonte, A. Leal, F. Fernàndez, R. Ivekovic, D. Kapsaskis, The Routledge Handbook of Translation and Globalization, London and New York, Routledge, 2021, pp. 351 - 362 (ROUTLEDGE HANDBOOKS IN TRANSLATION AND INTERPRETING STUDIES) [capitolo di libro]

Ira Torresi, Christopher Garwood, Veronica Cioni, Interpretare tra inglese e italiano, in: INTERPRETARE DA E VERSO L’ITALIANO: DIDATTICA E INNOVAZIONE PER LA FORMAZIONE DELL’INTERPRETE, Bologna, BUP, 2021, pp. 211 - 228 [capitolo di libro]

Ultimi avvisi

Al momento non sono presenti avvisi.