Foto del docente

Elio Ballardini

Professore associato

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione

Settore scientifico disciplinare: FRAN-01/B Lingua, traduzione e linguistica francese

Pubblicazioni

Ruolo editoriale nella rivista «InTRAlinea. On line Translation Journal»

Ballardini Elio ;González Rodríguez María Jesús, Interpretare per la giustizia: tribunali e intercettazioni, in: Icíar Alonso Araguás, Amalia Amato, Rachele Antonini, Jesús Baigorri Jalón, Lucia Baldi, Elio Ballardini, Claudio Bendazzoli, Eleonora Bernardi, Michela Bertozzi, Lyubov Bezkrovna, Francesco Cecchi, Cristiana Cervini, Veronica Irene Cioni, Mirko Coleschi, Ebru Diriker, María Isabel Fernández García, Yves Gambier, Christopher Garwood, María Jesús González Rodríguez, Ivonne Lucilla Simonetta Grimaldi, Sylvia Kalina, Vincenzo Lambertini, Kristina Landa, Claudia Lecci, Miriam P. Leibbrand, Gabriele Mack, Lucia Melotti, Riccardo Moratto, Natacha Niemants, Salvador Pippa, Sara Polidori, Maura Radicioni, Mariachiara Russo, Nicoletta Spinolo, Patricia Toni, Ira Torresi, Han Wang, INTERPRETARE DA E VERSO L’ITALIANO. Didattica e innovazione per la formazione dell’interprete, Bologna, Bononia University Press, 2021, pp. 337 - 358 (OPEN TEACHING) [capitolo di libro]Open Access

Ballardini Elio, Dimension culturelle des espaces judiciaires et interprétation, in: Regards sur les médiations culturelles et sociales. Acteurs, dispositifs, publics, enjeux linguistiques et identitaires, Trento, Università degli Studi di Trento - Dipartimento di Lettere e Filosofia, 2020, pp. 21 - 38 (LABIRINTI) [capitolo di libro]

Ballardini Elio, Recensione a: M. Piacentini, « L’oralité et la musicalité dans la traduction de théâtre jeunesse français : du Petit Chaperon Uf à Cappuccetto Uf de Jean-Claude Grumberg » Palimpsestes 32 (1): 82-94., «L'ANALISI LINGUISTICA E LETTERARIA», 2020, 27, pp. 189 - 189 [recensione]Open Access

Elio Ballardini, À propos de la neutralité de l’interprète judiciaire, «MEDIAZIONI», 2019, 26, Article number: 1, pp. 1 - 25 [articolo]Open Access

Ballardini, Elio, Le procès pénal italien face au défi plurilingue : dissymétries terminologiques italien-français, in: Approches linguistiques de la médiation, Limoges, Lambert-Lucas, 2016, pp. 40 - 50 [capitolo di libro]

Ballardini, Elio, Recensione a: M. De Gioia, Autour de la traduction juridique, Padova University Press, Padova, 2013, pp. 93., «L'ANALISI LINGUISTICA E LETTERARIA», 2015, XXIII, pp. 331 - 331 [recensione]Open Access

Ballardini, Elio, Considérations sur la traduction du français en italien de la terminologie judiciaire dans Maigret aux Assises de Georges Simenon., in: Traduire le polar. Tradurre il racconto poliziesco, Napoli, Liguori editore, 2014, pp. 143 - 154 (TRADUTTOLOGIA) [capitolo di libro]

E. Ballardini, L'interprete traduttore nel procedimento penale italiano: quale formazione alla luce delle recenti direttive europee?, in: Traduzione e interpretazione per la società e le istituzioni, Trieste, EUT - Edizioni Università di Trieste ., 2014, pp. 59 - 72 [capitolo di libro]

Elio Ballardini, Václav Černý et le structuralisme, «LA LINGUISTIQUE», 2014, 50, pp. 119 - 155 . Opera originale: Autore: Jiří Pelan - Titolo: Václav Černý a strukturalismus [contributo in rivista (traduzione)]

E. Ballardini; R. Pederzoli; S. Reboul-Touré; G. Tréguer-Felten, Avant-propos. L’événement : des regards pluriels, «MEDIAZIONI», 2013, 15, pp. 1 - 13 [articolo]

E. Ballardini, Interpréter et traduire au procès Eichmann: construction médiatique d'un événement plurilingue, in: Dire l'événement. Langage, mémoire, société, Paris, Presses Sorbonne Nouvelle, 2013, pp. 161 - 170 [capitolo di libro]

E. Ballardini; R. Pederzoli; S. Reboul-Touré; G. Tréguer-Felten, Les facettes de l'événement: des formes aux signes, Forlì, Dipartimento di Interpretazione e Traduzione, 2013, pp. 700 . [curatela]

Ballardini, Elio, Progression thématique, cohésion, cohérence et traduction littéraire. Etude de cas: Marguerite Yourcenar, Comment Wang-Fo fut sauvé., «VERBUM», 2013, XXXV, pp. 215 - 233 [articolo]

E. Ballardini (trad.): Realtà e simboli. L'ebraismo di Fernando Gualtieri, un percorso del cuore / Réalité et symboles. L'hébraïsme de Fernando Gualtieri, un parcours du cœur (a cura di / sous la direction de F. Bonilauri & V. Maugeri), ROMA, De Luca Editori d'Arte, 2012, pp. 47
. Opera originale: Autore: Emilio CAmpos, Martine Pagan, Franco Bonilauri, - Titolo: Realtà e simboli. L'ebraismo di Fernando Gualtieri, un percorso del cuore / Réalité et symboles. L'hébraïsme de Fernando Gualtieri, un parcours du cœur [libro (traduzione)]

Ultimi avvisi

Al momento non sono presenti avvisi.