Foto del docente

Elio Ballardini

Associate Professor

Department of Interpreting and Translation

Academic discipline: L-LIN/04 Language and Translation – French

Publications

Ruolo editoriale nella rivista «InTRAlinea. On line Translation Journal»

Ballardini Elio ;González Rodríguez María Jesús, Interpretare per la giustizia: tribunali e intercettazioni, in: Icíar Alonso Araguás, Amalia Amato, Rachele Antonini, Jesús Baigorri Jalón, Lucia Baldi, Elio Ballardini, Claudio Bendazzoli, Eleonora Bernardi, Michela Bertozzi, Lyubov Bezkrovna, Francesco Cecchi, Cristiana Cervini, Veronica Irene Cioni, Mirko Coleschi, Ebru Diriker, María Isabel Fernández García, Yves Gambier, Christopher Garwood, María Jesús González Rodríguez, Ivonne Lucilla Simonetta Grimaldi, Sylvia Kalina, Vincenzo Lambertini, Kristina Landa, Claudia Lecci, Miriam P. Leibbrand, Gabriele Mack, Lucia Melotti, Riccardo Moratto, Natacha Niemants, Salvador Pippa, Sara Polidori, Maura Radicioni, Mariachiara Russo, Nicoletta Spinolo, Patricia Toni, Ira Torresi, Han Wang, INTERPRETARE DA E VERSO L’ITALIANO. Didattica e innovazione per la formazione dell’interprete, Bologna, Bononia University Press, 2021, pp. 337 - 358 [Chapter or essay]

Ballardini Elio, Dimension culturelle des espaces judiciaires et interprétation, in: Regards sur les médiations culturelles et sociales. Acteurs, dispositifs, publics, enjeux linguistiques et identitaires, Trento, Università degli Studi di Trento - Dipartimento di Lettere e Filosofia, 2020, pp. 21 - 38 (LABIRINTI) [Chapter or essay]

Ballardini Elio, Review of: M. Piacentini, « L’oralité et la musicalité dans la traduction de théâtre jeunesse français : du Petit Chaperon Uf à Cappuccetto Uf de Jean-Claude Grumberg » Palimpsestes 32 (1): 82-94., «L'ANALISI LINGUISTICA E LETTERARIA», 2020, 27, pp. 189 - 189 [Review]Open Access

Elio Ballardini, À propos de la neutralité de l’interprète judiciaire, «MEDIAZIONI», 2019, 26, Article number: 1 , pp. 1 - 25 [Scientific article]Open Access

Ballardini, Elio, Le procès pénal italien face au défi plurilingue : dissymétries terminologiques italien-français, in: Approches linguistiques de la médiation, Limoges, Lambert-Lucas, 2016, pp. 40 - 50 [Chapter or essay]

Ballardini, Elio, Review of: M. De Gioia, Autour de la traduction juridique, Padova University Press, Padova, 2013, pp. 93., «L'ANALISI LINGUISTICA E LETTERARIA», 2015, XXIII, pp. 331 - 331 [Review]Open Access

Ballardini, Elio, Considérations sur la traduction du français en italien de la terminologie judiciaire dans Maigret aux Assises de Georges Simenon., in: Traduire le polar. Tradurre il racconto poliziesco, Napoli, Liguori editore, 2014, pp. 143 - 154 (TRADUTTOLOGIA) [Chapter or essay]

E. Ballardini, L'interprete traduttore nel procedimento penale italiano: quale formazione alla luce delle recenti direttive europee?, in: Traduzione e interpretazione per la società e le istituzioni, Trieste, EUT - Edizioni Università di Trieste ., 2014, pp. 59 - 72 [Chapter or essay]

Elio Ballardini, Václav Černý et le structuralisme, «LA LINGUISTIQUE», 2014, 50, pp. 119 - 155 . Opera originale: Autore: Jiří Pelan - Titolo: Václav Černý a strukturalismus [Journal contribution (translation)]

E. Ballardini; R. Pederzoli; S. Reboul-Touré; G. Tréguer-Felten, Avant-propos. L’événement : des regards pluriels, «MEDIAZIONI», 2013, 15, pp. 1 - 13 [Scientific article]

E. Ballardini, Interpréter et traduire au procès Eichmann: construction médiatique d'un événement plurilingue, in: Dire l'événement. Langage, mémoire, société, Paris, Presses Sorbonne Nouvelle, 2013, pp. 161 - 170 [Chapter or essay]

E. Ballardini; R. Pederzoli; S. Reboul-Touré; G. Tréguer-Felten, Les facettes de l'événement: des formes aux signes, Forlì, Dipartimento di Interpretazione e Traduzione, 2013, pp. 700 . [Editorship]

Ballardini, Elio, Progression thématique, cohésion, cohérence et traduction littéraire. Etude de cas: Marguerite Yourcenar, Comment Wang-Fo fut sauvé., «VERBUM», 2013, XXXV, pp. 215 - 233 [Scientific article]

E. Ballardini (trad.): Realtà e simboli. L'ebraismo di Fernando Gualtieri, un percorso del cuore / Réalité et symboles. L'hébraïsme de Fernando Gualtieri, un parcours du cœur (a cura di / sous la direction de F. Bonilauri & V. Maugeri), ROMA, De Luca Editori d'Arte, 2012, pp. 47
. Opera originale: Autore: Emilio CAmpos, Martine Pagan, Franco Bonilauri, - Titolo: Realtà e simboli. L'ebraismo di Fernando Gualtieri, un percorso del cuore / Réalité et symboles. L'hébraïsme de Fernando Gualtieri, un parcours du cœur [Book (translation)]

Latest news

At the moment no news are available.