Foto del docente

Elio Ballardini

Professore associato

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione

Settore scientifico disciplinare: L-LIN/04 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE

Curriculum vitae

Professore associato (dal 15.09.2014) settore: L-LIN/04, Lingua e traduzione francese. 

Abilitato al ruolo di Professore Associato (Abilitazione Scientifica Nazionale, dicembre 2013) settore concorsuale "Lingua, letteratura e Cultura francese".

Ricercatore universitario (dal 01.03.2002) confermato (dal 01.03.2005), settore: L-LIN/04, Lingua e traduzione francese.

e-mail : elio.ballardini@unibo.it

Attività istituzionale

  • Eletto rappresentante dei ricercatori nella Giunta del Dip. SITLeC (05/11/2003-30/10/2006)
  • Eletto rappresentante dei ricercatori ed assistenti del Consiglio di Facoltà SSLMIT-Forlì (2008 > 2011)
  • Eletto rappresentante dei ricercatori ed assistenti del Consiglio del Polo Scientifico-Didattico di Forlì (2010 > 2012)
  • Membro della Commissione paritetica docenti - studenti della SSLMIT-Forlì (giugno 2009 > 2012)
  • Membro della Commissione Paritetica docenti -studenti di Sede (Forlì) della Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione (2012 > 2015)
  • Membro della Commissione Paritetica docenti-studenti del DIT (2018-2020)
  • Presidente della Commissione Paritetica docenti-studenti del DIT (2020> )
  • Membro del Collegio dei Docenti del Dottorato di Ricerca in Traduzione, Interpretazione e Interculturalità - Università di Bologna (2017 > )
  • Coordinatore della Sezione di Francese del DIT - Forlì (2015 > )

Responsabile scambi Erasmus

  • Université Lyon III - Jean Moulin (Francia)
  • Université de Bretagne Occidentale - Brest (Francia)
  • Katholieke Universiteit Leuven (Belgio)
  • Univerzita Komenského v Bratislave - Comenius University in Bratislava (Repubblica Slovacca)
  • Karlova Univerzita v Praze - Charles University in Prague (Repubblica Ceca) - Dottorato 

 

Appartenenza ad associazioni, gruppi di ricerca, comitati redazionali/scientifici 

Formazione

Diploma di maturità presso il Gymnázium Na Zatlance di Praga (Cecoslovacchia).

Laureato in Lingue e letterature straniere moderne presso l'Università di Bologna con una tesi sulla Functional Sentence Perspective in relazione alla pratica della traduzione letteraria (1995).

Dottorato di Ricerca in Scienza della Traduzione (con borsa di studio per 4 annualità). Titolo della tesi di dottorato: L'interprete nel processo penale italiano. Aspetti storico-giuridici, strumenti teorici e pratici (con riferimento alla combinazione linguistica italiano-francese) (2000)

Periodi di formazione all'estero :

Istituto di lingua russa A.S. Puškin di Mosca (1989-90).

Haute Ecole de la Communauté Française de Bruxelles – ISTI (1996-97), Interpretazione di conferenza francese/italiano. Proff. Mangano, Legrain, Coletti.

Attività didattica

  • Corso di Traduzione dall'italiano in francese, II° anno, 1° lingua, a.a. 1999/2000 e a.a. 2000/01, presso la SSLMIT Forlì-Università di Bologna.
  • Corso di Interpretazione di Trattativa italiano-francese, II° anno francese 1 e 2 Lingua a.a. 2001/02, V.O e N. O., III° anno francese 1 e 2 lingua a.a. 2001/02 N.O., presso la SSLMIT Forlì - Università degli Studi di Bologna.
  • Corso di Interpretazione di Trattativa tra l'italiano e il francese II, III° anno, francese 1 lingua, a.a. 2003/04 e 2004/05 N.O., e francese 1 e 2 lingua a.a. 2005/06, 2006/07, 2007-2008, 2008-09, 2009-10 presso la SSLMIT Forlì - Università degli Studi di Bologna.
  • Corso di Lingua e mediazione francese III, Seconda lingua e Corso di interpretazione di trattativa tra l'italiano e il francese III, Prima lingua (nell'ambito del Corso di Lingua e Mediazione Francese III, Prima lingua) a.a. 2010/11, a.a. 2011/12, a.a.2012/13, a.a. 2013/14, a.a. 2014/15, 2015/16, 2016/17 (Prima lingua), 2017/18, 2018/19, 2019/20, 2020/21 (Prima e Seconda lingua).
  • Corso di Lingua e linguistica francese per interpreti - Francese Lingua A, Francese Lingua B, a.a. 2014/15, a.a. 2015/16, Corso Magistrale in Interpretazione
  • Corso di Lingua Francese per Interpreti - Francese Lingua A, Francese Lingua B, a.a. 2016/17, 2017/18, 2018/19, 2019/20, 2020-21, Corso Magistrale in Interpretazione;
  • Corso di Interpretazione Specializzata - Lingua Francese 2016/17, Corso Magistrale in Interpretazione;
  • Corso di Lingua e linguistica francese per traduttori, a.a. 2014/15, a.a. 2015/16. Corso Magistrale in Traduzione specializzata.
  • Laboratorio avanzato di Controllo e pratica della traduzione dal francese in italiano nell'ambito del Master in editoria cartacea e multimediale negli aa. 2002/03 e 2003/2004, 2005/06.
  • Corso di Lingua francese III, Percorso europeo, a.a. 2004/2005 presso la Facoltà di Lettere - Università degli Studi di Bologna.
  • Seminari nell'ambito del Corso di Formazione Permanente in Assistenza linguistica per l'ambito giudiziario - Università degli Studi di Bologna, 2014-15, 2015-16, 2016-17, 2017-18, 2019-20.
  • Seminari nell'ambito del Dottorato di Ricerca in Traduzione, Interpretazione e Interculturalità.  

Altro:

Negli anni 1983-2002 ha esercitato la professione di traduttore (tecnico-scientifico, editoriale) e interprete free lance (ambiti: istituzionale-giudiziario, socio-politico, culturale, economico-commerciale) da e verso le seguenti lingue di lavoro: francese (Lingua A), ceco (Lingua A) italiano (Lingua A-), slovacco (Lingua B), russo (Lingua C). (Vedi pubblicazioni anteriori a 2004)

Negli anni 1992-1996 è stato curatore di mostre artistico-letterarie di rilevanza internazionale per conto dell'Istituto per i Beni Artistici, Culturali e Naturali - Emilia Romagna, Sovrintendenza per i Beni Librari e Documentari. (Vedi pubblicazioni anteriori a 2004) 

Negli anni 1996-1998 è stato corrispondente in lingua ceca dall'Italia per il quotidiano «Lidové Noviny» http://www.lidovky.cz (Vedi pubblicazioni anteriori a 2004)