Foto del docente

Catia Nannoni

Associate Professor

Department of Modern Languages, Literatures, and Cultures

Academic discipline: L-LIN/04 Language and Translation – French

Publications

Nannoni Catia, Participe présent et gérondif dans la presse française contemporaine, Bern, Berlin, Bruxelles, New York, Oxford, Peter Lang, 2019, pp. 196 . [Research monograph]

Nannoni Catia, ADAPTER ET TRADUIRE : LA NOVELLISATION D’À BOUT DE SOUFFLE EN FRANCE ET EN ITALIE, «BÉRÉNICE», 2018, 55, pp. 89 - 103 [Scientific article]

Nannoni Catia, Dire presque la même chose: le gérondif d’inclusion ou équivalence dans la presse contemporaine, «LINGUA, TRADUZIONE, LETTERATURA», 2018, 2, pp. 287 - 308 [Scientific article]

Nannoni Catia, La concezione del sogno nel Settecento francese, in: Alla conquista della modernità, Bologna, Emil di Odoya, 2018, pp. 139 - 149 [Chapter or essay]

NANNONI CATIA, La sfida dell’eterolinguismo in didattica della traduzione: l’esempio di Rue des Italiens., in: IL TESTO LETTERARIO NELL’APPRENDIMENTO LINGUISTICO: ESPERIENZE A CONFRONTO., Bologna, Quaderni del CeSLiC, 2018, 6, pp. 75 - 86 (atti di: “Il testo letterario nell’apprendimento linguistico: Esperienze a confronto”, Università di Bologna, 13 maggio 2016) [Contribution to conference proceedings]

Catia, Nannoni, "Il Giappone nel radar vaticano", in: Benedetto XV Papa Giacomo Della Chiesa nel mondo dell’«inutile strage», Bologna, Il Mulino, 2017, pp. 920 - 931 . Opera originale: Autore: O. Sibre - Titolo: Le Japon dans le radar vatican [Book contributions (translation)]

NANNONI CATIA, Songes, rêves, cauchemars: il lessico francese dell’onirico tra Settecento e Ottocento., in: Un coup de dés, Napoli, Edizioni Scientifiche Italiane, 2017, pp. 137 - 152 [Chapter or essay]

Catia, Nannoni, Vengeance du traducteur: quand la métafiction traductive vise à la traductologie, «LINGUA, TRADUZIONE, LETTERATURA», 2017, 1, pp. 199 - 217 [Scientific article]

NANNONI C., "Infortune et fortune des Liaisons dangereuses en Italie", in: "Laclos après Laclos", Paris, éditions Hermann, 2016, pp. 85 - 105 [Chapter or essay]

Nannoni, Catia, Sous-titrer en didactique de la traduction : focus sur une pratique formatrice, in: Un coup de dés, Napoli, ESI, 2016, pp. 149 - 165 (UN COUP DE DÉS) [Chapter or essay]

Catia, Nannoni, Traduire "Rue des Italiens" de Girolamo Santocono: quand langues et dialectes s’invitent à la « fête du verbe », in: Traduire la littérature belge francophone. Itinéraires des œuvres et des personnes, Mons, Service de Communication écrite de la Faculté de Traduction et d'Interprétation de l'Université de Mons, 2016, pp. 59 - 81 [Chapter or essay]

Catia, Nannoni, La bande dessinée Titeuf en Italie ou comment traduire le titeufien, in: Dans l'amour des mots. Chorale(s) pour Mariagrazia, Alessandria, Edizioni dell'Orso, 2015, pp. 551 - 565 [Chapter or essay]

Catia, Nannoni, Traduire les cartes postales d’Histoire: Guido Neri face au défi du participe présent simonien, in: UN COUP DE DÉS, Napoli, Edizioni Scientifiche Italiane s.p.a., 2015, pp. 103 - 120 [Chapter or essay]

NANNONI C., « Quand l’élégance passe par la syntaxe : de quelques usages du participe présent chez Muriel Barbery », in: In forma di saggi. Studi di francesistica in onore di Graziano Benelli, Firenze, Casa Editrice Le Lettere, 2014, pp. 143 - 158 [Chapter or essay]

NANNONI C., "Rôles et fonctions du participe présent dans la presse ou comment la traduction vient en aide à la didactique du Fle", «RIVISTA INTERNAZIONALE DI TECNICA DELLA TRADUZIONE», 2014, 16, pp. 129 - 152 [Scientific article]