Foto del docente

Barbara Ivancic

Professoressa associata confermata

Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Moderne

Settore scientifico disciplinare: L-LIN/14 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA TEDESCA

Pubblicazioni

Barbara Ivancic; Alexandra L. Zepter, On the Bodily Dimension of Translators and Translating,, in: Genetic Translation Studies Conflict and Collaboration in Liminal Spaces, London, Bloomsbury Academic, 2020, pp. 123 - 135 [capitolo di libro]

Barbara Ivancic, Caro amico, ti scrivo. Sul rapporto fra autori e traduttori, «TRADURRE», 2019, numero 17, pp. 1 - 8 [articolo]

Barbara Ivancic, Lass uns spielen, «KULTURELEMENTE», 2019, 145/146, pp. 4 - 5 [articolo]

Turci, Monica; Ivancic, Barbara; Maria J., Rodrigo Mora; Paola, Puccini, Il Testo letterario nell'apprendimento linguistico: esperienze a confronto, Bologna, AMSActa, 2018, pp. 112 (QUADERNI DEL CESLIC. ATTI DI CONVEGNI). [curatela]

B. Ivancic, La libertà di giocare. I giochi di parole negli autori plurilingui di lingua tedesca, in: Giochi di parole e traduzione nelle lingue europee, Gioacchino Onorati editore srl unip., 2018, pp. 67 - 81 (atti di: GiorGio. Giochi di parole e traduzione nelle lingue europee, Università di Bologna, 18.11.2016) [Contributo in Atti di convegno]

B.Ivancic, Le parole e le memorie. Per una didattica della traduzione attraverso il testo letterario, in: Il testo letterario nell’apprendimento linguistico: esperienze a confronto, 2018, pp. 50 - 61 (atti di: Il testo letterario nell’apprendimento linguistico: Esperienze a confronto, Bologna, 13.5.2016) [Contributo in Atti di convegno]

Barbara Ivancic, Per una didattica della traduzione obliqua e flessibile, «TRADURRE», 2018, 15, pp. 1 - 12 [articolo]

Barbara Ivancic, Recensione a: Tradurre significa reinventare. [A proposito di: Daniele Petruccioli, Le pagine nere. Appunti sulla traduzione dei romanzi, Roma, La Lepre Edizioni 2017, pp. 256], «TRADURRE», 2018, 14, pp. 1 - 4 [recensione]

Ivancic, Barbara (trad.): Essere tedeschi Qualche pensiero chiarificatore., Sestri Levante, Oltre Edizioni, 2017, pp. 194
. Opera originale: Autore: Zafer Şenocak - Titolo: Deutschsein. Eine Aufklärungsschrift. [libro (traduzione)]

Barbara Ivancic (trad.): Il doppio, Sestri Levante, Oltre edizioni, 2017, pp. 186
(Oltre confine). Opera originale: Autore: Daša Drndić - Titolo: Doppelgänger [libro (traduzione)]

Barbara, Ivancic, La libertà di giocare. I giochi di parole negli autori plurilingui di lingua tedesca, in: Giochi di parole e traduzione nelle lingue europee, Bologna, Centro di Studi Linguistico-Culturali (CeSLiC), 2017, pp. 41 - 51 (atti di: Giochi di parole e traduzione nelle lingue europee, Bologna, 18.11.2016) [Contributo in Atti di convegno]

Barbara, Ivancic, “La sensibilità linguistica è la bussola per trovare la propria patria.”, in: Essere tedeschi Qualche pensiero chiarificatore. [trad. it. di Şenocak, Zafer: Deutschsein. Eine Aufklärungsschrift.], Sestri Levante, Oltre edizioni, 2017, pp. 1 - 12 [prefazione]

Ivancic, Barbara, Manuale del traduttore, Milano, Editrice Bibliografica, 2016, pp. 166 . [libro]

Ivancic, Barbara, Recensione a: rec. volume Marijana Kresić / Mia Batinić: Modalpartikeln. Deutsch im Vergleich mit dem Kroatischen und Englischen. / Modalne čestice. Njemački jezik u usporedbi s hrvatskim i engleskim. Unter Mitarbeit von Franziska Schäfer., «DEUTSCH ALS FREMDSPRACHE», 2016, 1, pp. 54 - 55 [recensione]

Ivancic, Barbara, "Nessuna lingua è pura". Intervista a Snjezana Kordic., «VERSODOVE», 2015, 17, pp. 9 - 14 [articolo]