Foto del docente

Ana Pano Alaman

Professoressa associata

Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Moderne

Settore scientifico disciplinare: L-LIN/07 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA SPAGNOLA

Pubblicazioni

Ruolo editoriale nella rivista «TEP - Textos en Proceso»

Pano Alamán, Ana, Condensación y fragmentación del discurso político en Twitter, in: Mutaciones discursivas en el siglo XXI: la política en los medios y las redes, Valencia, Tirant lo Blanch, 2019, pp. 75 - 92 [capitolo di libro]

Pano Alamán, Ana, El léxico del patrimonio cultural florentino en blogs y reportajes de viaje en línea, «CÍRCULO DE LINGÜÍSTICA APLICADA A LA COMUNICACIÓN», 2019, 78, pp. 49 - 62 [articolo]

Pano Alamán, Ana, La ironía y el humor al servicio de la norma ejemplar en los ‘dardos’ de Fernando Lázaro Carreter, in: Ideologías sobre la lengua y medios de comunicación escritos. El caso del español, Berlin, Peter Lang, 2019, pp. 339 - 356 (SPRACHE - IDENTITÄT - KULTUR) [capitolo di libro]

Pano Alamán, Ana; Méndez Santos, Ma Carmen, Una aproximación al perfil del profesorado de español como lengua extranjera en línea, «REVISTA INTERNACIONAL DE LENGUAS EXTRANJERAS», 2019, 11, pp. 1 - 32 [articolo]

Pano Alamán, Ana, Español, nuevas tecnologías e ideologías lingüísticas en los titulares de prensa, in: Aspectos actuales del hispanismo mundial: Literatura — Cultura — Lengua, Berlin, De Gruyter, 2018, pp. 562 - 574 [capitolo di libro]

Ana Pano Alamán; Fabio Regattin, Giochi di parole e traduzione nelle lingue europee, Ariccia (RM), Aracne editrice, 2018, pp. 140 (ECHO). [curatela]

Pano Alamán, Ana; Helfrich, Uta, La atenuación lingüística en los discursos digitales, Madrid, Universidad Complutense de Madrid, 2018, pp. 120 . [curatela]

Ana Pano Alamán; Elema Carpi (trad.): La donna moderna e i suoi diritti - Carmen de Burgos (1867-1932), Pisa, Pisa University Press, 2018, pp. 430
. Opera originale: Autore: Carmen de Burgos - Titolo: La mujer moderna y sus derechos [libro (traduzione)]

Pano Alamán, Ana, Opinión y atenuación en los comentarios de la prensa digital española, «CÍRCULO DE LINGÜÍSTICA APLICADA A LA COMUNICACIÓN», 2018, 73, pp. 103 - 124 [articolo]

Ana Pano Alaman, “L’ape vale se vola”. Tradurre le parole in gioco nei versi di Gloria Fuertes, in: Giochi di parole e traduzione nelle lingue europee, Ariccia (RM), Aracne editrice, 2018, pp. 81 - 102 [capitolo di libro]

Pano Alamán, Ana, El discurso sobre los términos 'populismo’ y ‘populista’ en los titulares de la prensa española, «I-LAND JOURNAL», 2017, 2, pp. 67 - 84 [articolo]

Pano Alamán, Ana, El léxico del arte y su traducción: un estudio a partir de las vidas de Vasari, in: La traducción de los textos de especialidad: una perspectiva multidisciplinar, Valencia, Institut Universitari de Llengües Modernes Aplicades / Publicacions Universitat de València, 2017, pp. 195 - 221 (IULMA MONOGRAPHS) [capitolo di libro]

Regattin, Fabio; Pano Alamán, Ana, Giochi di parole e traduzione nelle lingue europee, Bologna, CeSLiC, 2017, pp. 109 (QUADERNI DEL CESLIC. ATTI DI CONVEGNI). [curatela]

Zotti, Valeria; Pano Alamán, Ana (a cura di): Christina Samson, Giuliana Diani, Denis Maurel, Nathalie Friburger, Iris Eshkol-Taravella, Monica Taddei, Jean-Claude Zancarini, Séverine Gedzelman, Valeria Zotti, Ana Pano Alamán, Francesca Tomasi, Informatica umanistica: risorse e strumenti per lo studio del lessico dei beni culturali, Firenze, Firenze University Press, 2017, pp. 186 . [curatela]