Foto del docente

Sandro Moraldo

Professore ordinario

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione

Settore scientifico disciplinare: L-LIN/14 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA TEDESCA

Didattica

Ultime tesi seguite dal docente

Tesi di Laurea

  • CLIL, CLILiG e simulazioni. Una nuova prospettiva sull'apprendimento linguistico
  • E.T.A. Hoffmann e W.A. Mozart: confronto tra la composizione letteraria di Don Juan e la composizione musicale di Don Giovanni
  • Il framing politico in italia e in Germania: analisi e confronto di frames ricorrenti in ambito immigrazione
  • La donna nel fascismo e nel nazionalsocialismo. Analisi odierna del divario di genere nella lingua tedesca.
  • La geschlechtergerechte Sprache: l’inclusività di genere nella lingua tedesca
  • La Grande guerra in ottava rima. Proposta di traduzione di una poesia scritta al fronte da Pietro Cocci
  • La Svizzera tedesca tra lingua e dialetto: Hochdeutsch oder Schwyzerdütsch? Analisi della situazione linguistica della Svizzera germanofona
  • La varietà austriaca della lingua tedesca Analisi del ruolo rivestito all’interno dell’istruzione scolastica e accademica in Austria
  • Le pari opportunità in Germania: l'articolo 3, comma 2 pietra miliare dell'emancipazione femminile
  • Linguaggio inclusivo. Analisi contrastiva tra Leichte Sprache tedesca e Linguaggio facile da leggere e da capire italiano
  • Lo stato dell'arte delle varietà standard del tedesco in Austria
  • Memoria e identità: Good Bye, Lenin! e l'analisi del fenomeno della Ostalgie.
  • Röstigraben – analisi storico-sociale del fossato linguistico e culturale tra Svizzera francofona e germanofona
  • Sprache- ein Selbstläufer? Sollte geschlechtergerechte Sprache in Deutschland gesetzlich verankert werden?
  • SprachGefühl e il controverso ruolo dei sentimenti nella lingua. Un concetto al confine tra linguistica e letteratura
  • Un viaggio nelle parole intraducibili: analisi della parola Sehnsucht e della sua variante, Heimweh, nel mondo globalizzato
  • Wiener Kaffeehäuser Analisi testuale, proposta di traduzione e commento