Foto del docente

Raffaella Tonin

Professoressa associata

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione

Settore scientifico disciplinare: L-LIN/07 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA SPAGNOLA

Didattica

Ultime tesi seguite dal docente

Tesi di Laurea

  • "Todo sobre mi madre", un esempio di attualizzazione della sottotitolazione.
  • <> Proposta di sottotitolaggio del film Una película de huevos
  • Assimilazione linguistica ed ecologia: analisi di prestiti e calchi nelle pagine di Greenpeace Italia, Spagna e Regno Unito
  • Cambiamento climatico e cambiamento linguistico. Un’analisi delle neoformazioni lessico-semantiche in lingua spagnola e italiana
  • Campofrío e il femvertising: una proposta di transcreazione della campagna pubblicitaria Deliciosa Calma per Pavofrío
  • El futuro es Femenino: un approccio transfemminista alla traduzione nella letteratura per l’infanzia e young adults
  • L’amica geniale in Spagna e in America Latina
  • La Pimpa in friulano: un approccio didattico alla sottotitolazione nei cartoni animati
  • La traduzione audiovisiva come strumento a favore dell’accessibilità: proposta di sottotitolazione per sordi del cortometraggio Café para llevar
  • La traduzione automatica e i suoi limiti: proposta di analisi comparativa a partire dal sito web LuzMadrid Festival
  • Le donne che hanno cambiato la Spagna: proposta di traduzione in chiave inclusiva del progetto multimediale No me cuentes cuentos
  • Soggettività trans e LGBTQ+ nei mass media: Analisi e proposta di sottotitolazione della serie televisiva "Veneno".
  • Tradurre canzoni per il doppiaggio. Proposta di traduzione di tre brani musicali per l’infanzia di Teresa Rabal

Tesi di Laurea Magistrale

  • Il panorama editoriale per l’infanzia in Argentina tra passato e presente: focus sulla città di Rosario e proposta di traduzione dell’albo illustrato Lara pestañas largas
  • La migrazione forzata e l’esilio tra ieri e oggi: proposta di traduzione del graphic novel Asylum di Javier de Isusi

Ultimi avvisi

Al momento non sono presenti avvisi.