Foto del docente

Rachele Antonini

Professoressa associata

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione

Settore scientifico disciplinare: L-LIN/12 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA INGLESE

Pubblicazioni

Antonini R., SAT, BLT, Spirit Biscuits, and the Third Amendment: What Italians make of cultural references in dubbed texts, in: Doubts and Directions in Translation Studies Selected contributions from the EST Congress, Lisbon 2004, AMSTERDAM, John Benjamins Publishing Company, 2007, pp. 153 - 168 (atti di: Doubts and Directions in Translation Studies, Lisbona, Portogallo, 2004) [Contributo in Atti di convegno]

Chiaro D; Antonini R., 'The Quality of Dubbed Television Programmes in Italy: the experimental design of an empirical study.', in: Cross-Cultural Encounters: Linguistic Perspectives. Roma, ROMA, Officina Edizioni, 2005, pp. 33 - 44 (atti di: Cross-Cultural Encounters New Languages, New Sciences, New Literatures, Università di Modena, Settembre 2003) [Contributo in Atti di convegno]

Antonini R., The perception of subtitled humour in Italy, «HUMOR», 2005, 18.2, pp. 209 - 225 [articolo]

Antonini R., Traduzione e commento all’articolo di Juliane House ‘Valutazione della Qualità della Traduzione: Descrizione Linguistica e Valutazione Sociale’, in: La traduzione. Teorie e metodologie a confronto, MILANO, LED, 2005, pp. 133 - 152 . Opera originale: Autore: Juliane House - Titolo: Translation Quality Assessment: Linguistic Description vs Social Evaluation [contributo in volume (traduzione)]

Ultimi avvisi

Al momento non sono presenti avvisi.