Foto del docente

Mariachiara Russo

Full Professor

Department of Interpreting and Translation

Academic discipline: L-LIN/07 Language and Translation - Spanish

Delegate for multilingualism

Publications

M. Russo, Aptitude testing over the years, «INTERPRETING», 2011, 13 (1), pp. 5 - 30 [Scientific article]

C.Bendazzoli; A. Sandrelli; M. Russo, Disfluencies in simultaneous interpreting: a corpus-based analysis, in: Corpus-based Translation Studies: Research and Applications, LONDON AND NEW YORK, Continuum, 2011, pp. 282 - 306 [Chapter or essay]

M. Russo; C. Bendazzoli; A. Sandrelli; C. Monti, European Parliament Interpreting Corpus (EPIC), 2011. [Database]

Russo M., Text Processing Patterns in Simultaneous Interpreting (Spanish-Italian): a Corpus-based Study, in: Festschrift in Honour of Prof. Lew Zybatow Translation – Sprachvariation – Mehrsprachigkeit, FRANKFURT AM MAIN, Peter Lang, 2011, pp. 83 - 103 [Chapter or essay]

I. Alonso; J. Baigorri; C. Otero; M. Russo, Elaboración de materiales didácticos para la mediación: una experiencia interuniversitaria, in: La mediación lingüística y cultural y su didáctica. Un nuevo reto para la Universidad, BOLOGNA, Bononia University Press, 2010, pp. 261 - 281 (Studi Interdisciplinari su Traduzione, Lingue e Culture) [Chapter or essay]

A. Sandrelli; C. Bendazzoli; M. Russo, European Parliament Interpreting Corpus (EPIC): Methodological issues and preliminary results on lexical patterns in SI, in: , «INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION», 2010, 22 (1-2), pp. 165 - 203 (atti di: International Seminar on Corpus Linguistics “New Trends in Language Teaching and Translation Studies" In honour of John Sinclair, Granada, 22-24 settembre 2008) [Contribution to conference proceedings]

Russo M., Prefazione, in: CLAUDIO BENDAZZOLI, Corpora e interpretazione simultanea, BOLOGNA, Alma-DL.Saggi, 2010, pp. xx - xx [Preface]

M. Russo, Reflecting on interpreting practice: graduation theses based on the European Parliament Interpreting Corpus (EPIC), in: Translationswissenschaft – Stand und Perspektiven. Innsbrucker Ringvorlesungen zur Translationswissenschaft VI (= ForumTranslationswissenschaft, Band 12) Vol. 12, FRANKFURT AM MAIN, Peter Lang, 2010, pp. 35 - 50 (Forum Translationswissenschaft) [Chapter or essay]

M. Russo, Simultaneous Interpreting, in: Handbook of Translation Studies, AMSTERDAM, John Benjamins Publishing Company, 2010, pp. 333 - 337 [Dictionary or encyclopedia entry]

M. Russo, From Admission Testing to Final Exams. Interpreting teaching strategies at the SSLMIT of the University of Bologna, in: The Proceedings of 2009 International Conference on Applied Linguistics and Language Teaching, TAIPEI, Crane Publishing Co., 2009, pp. 29 - 29 (atti di: 2009 International Conference on Applied Linguistics and Language Teaching (ALLT), Taipei, 16-18 aprile 2009) [Abstract]

J. BAIGORRI; I. ALONSO; C. OTERO; G. PAYÀS; M. RUSSO; C. TRAVIESO, Estudio contrastivo de las dificultades de mediación lingüística y cultural: experiencia histórica y nuevos retos en la Europa contemporánea (España, Alemania, Italia), in: Investigación y práctica en traducción e interpretación en los servicios públicos. Desafíos y alianzas, ALCALÁ DE HENARES, Universidad de Alcalá, 2008, pp. 24 - 38 (atti di: 3º Congreso Internacional sobre Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos. 7º Encuentro internacional de traducción “Investigación y Práctica en T&ISP: desafíos y alianzas” Del 23 al 25 de abril de 2008, ALCALÁ DE HENARES, 23-25 aprile 2008) [Contribution to conference proceedings]

M. Russo, Formazione e ricerca in interpretazione di conferenza presso la SSLMIT di Forlì: il progetto European Parliament Interpreting Corpus (EPIC), in: Le lingue d’Europa patrimonio comune dei cittadini europei, Atti del Convegno 3-4 luglio 2007, FIRENZE/BRUXELLES, Accademia della Crusca, Commissione Europea DG Int, 2008, pp. 217 - 229 (atti di: Convegno internazionale organizzato dall'Accademia della Crusca e Commissione Europea Direzione Generale dell’interpretazione, Firenze e Bologna, 3 e 4 luglio 2007) [Contribution to conference proceedings]

M. Russo, Herramientas lexicográficas para intérpretes de conferencias: de usuarios a productores, in: Actas del Congreso Internacional "Perspectivas de la lexicografía del español en el siglo XXI", NAPOLI, Università degli Studi di Napoli L'Orientale, 2008, pp. 53 - 69 (atti di: "Perspectivas de la lexicografía del español en el siglo XXI", Napoli, 6-7 marzo 2006) [Contribution to conference proceedings]

M. Russo, EUROPEAN PARLIAMENT INTERPRETING CORPUS (EPIC): RASGOS DISTINTIVOS DE LA INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA DE LOS DISCURSOS EN ESPAÑOL, in: , «RIVISTA DI FILOLOGIA E LETTERATURE ISPANICHE», 2007, 10, pp. 289 - 304 (atti di: Textos hispánicos:versiones y conversiones, Pisa, 15 e 16 febbraio 2007) [Contribution to conference proceedings]