Foto del docente

Mariachiara Russo

Professoressa ordinaria

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione

Settore scientifico disciplinare: L-LIN/07 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA SPAGNOLA

Delegata per il multilinguismo

Collaborazioni

Collaborazione formale con:
Università di Ginevra
Paese:
Svizzera
Descrizione:
Collaborazione con la Faculté de Traduction et d’Interprétation (FTI) dell’Università di Ginevra per la creazione e conduzione del primo Corso di base in interpretazione umanitaria in Italia rivolto agli interpreti della Commissione Territoriale per il Riconoscimento della Protezione Internazionale di Bologna - Sezione di Forlì-Cesena – con sede presso la Prefettura di Forlì. Il corso è in modalità blended learning con un seminario presenziale di due giorni e follow-up individuale on-line. http://www.magazine.unibo.it/archivio/2017/parte-il-primo-corso-pilota-in-interpretazione-umanitaria
Collaborazione con:
Partenariato Strategico Erasmus Plus
Paese:
Italia
Descrizione:
Progetto europeo SHIFT IN ORALITY - SHaping the Interpreters of the Future and of Today, per la realizzazione di un curriculum formativo specifico per l'interpretazione a distanza con particolare riferimento alla teleconferenza e all’interpretazione telefonica. I partner del progetto di cui il DIT è capofila comprendono tre università (Università di Granada, Università Pablo de Olavide di Siviglia e Università del Surrey-Guilford) e due aziende che forniscono servizi di interpretazione a distanza (l’italiana Veasyt e la spagnola Dualia).
Collaborazione con:
Consorzio UNITI (University Network of Interpreter Training Institutes, UNITI)
Paese:
Italia
Descrizione:
Membro co-fondatore del Consorzio UNITI (University Network of Interpreter Training Institutes, UNITI) attivo dal 2009 formato dai seguenti istituti universitari: Charles University di Praga, Faculty of Philosophy and Art, Institute of Translation Studies; Fachhochschule di Colonia, Institut für Translation und Mehrsprachige Kommunikation; Heriot-Watt University di Edimburgo, School of Management and Languages; ISIT, Institut de Management et de Communication Interculturels, Programme d’Interprétation de Conférence di Parigi; Lessius University College, Department of Applied Language Studies di Anversa; Università degli Studi di Bologna, SSLMIT Forlì.
Collaborazione formale con:
Universidad de Salamanca
Paese:
Spagna
Descrizione:
Membro co-fondatore di Alfaqueque - Gruppo internazionale di ricerca sull’interpretazione istituito nel 2008 presso l’Università di Salamanca, composto dalle Università di Bologna, Salamanca e Hildesheim (Germania) (http://campus.usal.es/~alfaqueque/index.html) .
Collaborazione con:
Universidad Autónoma de Madrid
Paese:
Spagna
Descrizione:
Applicazione del tagger da loro sviluppato per il progetto di ricerca C-ORAL-ROM al materiale di EPIC in lingua spagnola per comparare le prestazioni e ottimizzare il processo
Collaborazione formale con:
Facultad de Traducción y Documentación de Salamanca
Paese:
Spagna
Descrizione:
Progetto approvato e finanziato dal Ministerio de Educación Y Ciencia: ESTUDIO CONTRASTIVO DE LAS DIFICULTADES DE MEDIACION LINGUISTICA Y CULTURAL: EXPERIENCIA HISTORICA Y NUEVOS RETOS EN LA EUROPA CONTEMPORANEA (ESPAÑA, ALEMANIA, ITALIA)