Foto del docente

Licia Reggiani

Professoressa associata confermata

Dipartimento di Filologia Classica e Italianistica

Settore scientifico disciplinare: L-LIN/04 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE

Pubblicazioni

licia reggiani, Trasgredire e offendere nella pagina letteraria: osservazioni a partire da Entre les murs di François Bégaudeau e En finir avec Eddy Bellegueule di Édouard Louis, «MEDIAZIONI», 2019, 24, pp. 1 - 27 [articolo]Open Access

Adrien Frenay; Lucia Quaquarelli; Licia Reggiani, Les cheminements de la traduction, «ECRITURES», 2018, 10, pp. 9 - 15 [articolo]

Licia Reggiani; Lucia QUaquarelli; Adrien Frenay (a cura di): Licia Reggiani, Lucia Quaquarelli, Adrien Frenay, Traduire hors-lignes, Paris, Presses Universitaires de Paris Nanterre, 2018, pp. 225 . [curatela]

Cristiana, De Santis; Licia, Reggiani, La Convention en Italie: "fanciullo" ou l'enfant en question, in: L’ENFANT ET SES DROITS. LA «CONVENTION INTERNATIONALE DES DROITS DE L’ENFANT» À TRAVERS LES LANGUES ET LES CULTURES, Milano, LED, 2017, pp. 73 - 95 (LINGUE CULTURE MEDIAZIONI) [capitolo di libro]Open Access

Cristiana, De Santis; Licia, Reggiani, E il linguista che ci fa? Riflessioni metodologiche sulla dimensione linguistica di una ricerca socioantropologica, in: Giovani in lista d'attesa. Le giovani generazioni e il lavoro a Bologna. Realtà e aspettative., Bologna, Pendragon, 2016, pp. 207 - 224 [capitolo di libro]

Reggiani, Licia; Denti, Chiara, La ricezione degli studi postcoloniali in Francia e Italia: riflessioni comparate., «STUDI CULTURALI», 2016, 2/2016, pp. 153 - 170 [articolo]

Reggiani, Licia, Le bien-etre des animaux dans les déclarations universelles, in: Médias et bien-etre, Bologna, BUP, 2016, pp. 241 - 269 (STUDI INTERDISCIPLINARI SU TRADUZIONE, LINGUE E CULTURE) [capitolo di libro]

Pederzoli, Roberta; Reggiani, Licia; Santone, Laura, Médias et bien-etre. Discours et représentations, Bologna, BUP, Bononia University Press, 2016, pp. 301 (STUDI INTERDISCIPLINARI SU TRADUZIONE, LINGUE E CULTURE). [curatela]

Licia Reggiani; Chiara Denti; Lucia Quaquarelli, Voci della traduzione, Forlì, Mediazioni, 2016, pp. 200 . [curatela]

Licia, Reggiani, Les Groseille et les Le Quesnoy : parler riche et parler pauvre dans le cinéma français., «REPÈRES-DORIF», 2015, 8, pp. 1 - 5 [articolo]Open Access

Reggiani Licia, Traduire l’intraduisible : le mot gourmandise entre France et Italie, in: Dans l’amour des mots. Chorales pour Mariagrazia, Torino, Edizioni dell’Orso, 2015, pp. 165 - 173 [capitolo di libro]

Licia Reggiani, "Le vin, j'y connais rien": stratégies de vulgarisation du discours oenologique, in: Les territoires du vin, Paris, L'HARMATTAN, 2014, pp. 157 - 178 [capitolo di libro]

P. Brunner; C. Elefante; S. Katsiki; L. Reggiani, Interpréter l'événement: aspects linguistiques, discursifs et sociétaux, Limoges, LambertLucas, 2014, pp. 262 . [curatela]

P. Brunner; C. Elefante; S. Katsiki; L. Reggiani, Introduction, in: Interpréter l'événement: aspects linguistiques, discursifs et sociétaux, Limoges, Editions Lambert-Lucas, 2014, pp. 9 - 13 [introduzione]

Reggiani, Licia, Le double enjeu de la traduction du « polar noir » entre théorie postcoloniale et vulgarisation de savoirs, in: Traduire le polar. Tradurre il racconto poliziesco, Napoli, Liguori, 2014, pp. 83 - 100 [capitolo di libro]