Foto del docente

Licia Reggiani

Professoressa associata confermata

Dipartimento di Filologia Classica e Italianistica

Settore scientifico disciplinare: FRAN-01/B Lingua, traduzione e linguistica francese

Pubblicazioni

vai alle Pubblicazioni

Pubblicazioni antecedenti il 2004

Volumi

 

1                                             Costellazioni dell'identità nel romanzo post-coloniale del Belgio francofono; (tesi di dottorato, 1997).

2                                             (traduzione e cura) La signora Orpha di Marie Gevers, Rimini, Panozzo, 1996. (il volume è stato finalista al Premio Prezzolini per la migliore traduzione in italiano nell'anno 1997).

3                                             (a cura di Licia Reggiani) Massoneria e Cultura: il contributo della Massoneria alla formazione della cultura del Belgio francofono nel XIX secolo. Atti del Convegno che si è tenuto a Bologna dal 19 al 21 ottobre 1998. , Bologna, Clueb, <<Beloeil>>, 2000.

4                                             Vino e web: motori dell'identità francese, Bologna, BUP, 2008.

Articoli

 

5                                             Tintin Italien in Tintin, Hergé et la belgité, a cura di Anna Soncini Fratta, Bologna, Clueb, <<Beloeil>>, 1994, pp. 113-123.

6                                             La lingua iniziatica in Jeux de langue, Jeux d'écritures, a cura di Anna Soncini Fratta, Bologna, Clueb, <<Beloeil>>, 1995, pp. 51-66.

7                                             Schede sul teatro in Antologia cronologica della Letteratura Francese diretta da R. Campagnoli, vol. III (il Seicento), vol. IV (il Settecento), vol. VI (il Novecento), Milano, LED, 1997 e seguenti;

- vol. III (in collaborazione con Stefano Genetti):L'illusion comique, pp. 92-98;Le Cid, pp. 104-110;Polyeucte Martyr,  pp. 131-138; Andromaque, pp. 231-238; Phèdre, pp. 282-289;

- vol. IV: Turcatet, pp. 20-26; Œdipe, pp. 47-52; La Suprise de l'Amour, pp. 59-64; Le Barbier de Séville , pp.; La mère coupable, pp. 273-280;

- vol. VI: le Feu follet, pp. 201-206;  Hécate et ses chiens pp. 366-400; Fibrilles, pp. 432-437

 

8                                             Dal conflitto alla fusione in Sang mêlé ou ton fils Léopold,  <<Cahiers Francophones de l'Europe Orientale>>, n°7-8, Pècs-Vienne, 1997.

9                                             Le métissage possible dans l'Herbe naive de France Bastia, in <<Congo-Meuse>> Revue des  lettres belges et congolaises de langue française, n°2 et 3, L'oeil de l'autre, Actes de Colloques de Kinshasa et de Bruxelles, 2000;

10                                         Licia Reggiani, Les mots pour ne pas le dire  - Le langage politique dans les interviews à Jean-Marie Le Pen in  Les discours de l'altérité : dévoilements et recouvrements. Actes du Colloque International Xénophobie/xénophilie et diffusion des langues, ENS Lettres et Sciences humaines, Saint-Cloud, (éd. Danielle Lévy), Università degli Studi di Ancona, <<Heteroglossia>> n° 7, Nuove Ricerche, pp. 141-155, 2001.

11                                         « Giambatista Viko ou le viol du discours africain de Mbwil a Mang Ngal » in I colori dello spirito, vol. IV: Congo-Kinshasa, a cura di Anna Soncini Fratta, Bologna, Clueb, 2001, (Coll. « Bussola » n° 25), pp.

12                                         Hystérie et colonisation, in L'hystérie de la Belgité, a cura di Ana Pano Alamàn, Bologna, Clueb, <<Beloeil>>, 2003, pp. 307-320.

13                                         Licia Reggiani, "La Physiologie du goût" di Anthelme Brillat-Savarin e le sue traduzioni italiane in Lingua, cultura e testo. Miscellanea di studi francesi in onore di Sergio Cigada (a cura di Enrica Galazzi e Giuseppe Bernardelli), Milano, Vita e Pensiero, 2003, vol. 1, pp. 664-677.

14                                         « Ainsi parlait Eve. Ainsi parlait Eve. Ainsi parlent les filles d'Eve. » La présence des Aventures de Télémaque dans Madame Orpha de Marie Gevers in Les Aventures de Télémaque : trois siècles d'enseignement du français. Actes du Colloque organisé à Bologne du 12 au 14 juin 2003, in « Documents pour l'Histoire du Français Langue Etrangère ou Seconde » n° 30, juin 2003, numéro dirigé par Nadia Minerva, première patrie, pp. 192-203.

15                                         Licia Reggiani, Les glissements sémantiques du mot "chinoiserie", in "Made In": matière première, produit fini, culture. Italie-France-Chine, (a cura di Danielle Londei) Bologna, Clueb, 2004, pp. 53-64.

16                                       Licia Reggiani, Marie-Line Zucchiati, "Le rire est le propre des hommes: la rappresentazione della lingua e dell'identità francese negli spettacoli di Jamel Debbouze, comico "beur" dell'ultima generazione." in Constructing identities: Translations, Cultures, Nations/Costruire l'identità: traduzioni, culture, nazioni, a cura di R. Baccolini e P. Leech, Bologna, BUP, 2008 pp. 133-150.

17                                         Licia Reggiani, Humus di Fabienne Kanor: tuffarsi in mare per salvare le proprie radici. (in corso di stampa)

18                                        Il pane selvaggio in francese”, presentato in occasione del Convegno Internazionale di studi: Camporesi nel mondo. L'opera e le traduzioni, tenutosi a Forlì, il 5-6-7 marzo 2008. (in corso di stampa)

Traduzioni

19                                         L'invenzione musicale nella scuola dell'infanzia di Monique Frapat, Bergamo, Edizioni Junior, 1994;

20                                         Introduzione a Francesco il trovatello di George Sand, Bologna, Thema, 1994;

21                                         L'accoglienza del bambino da parte dell'assistente materna, CD rom Mac/Pc, Léonardo Foquale, 1998

22                                         L'educazione delle donne in America del Nord dal Rinascimento al 1848. Realtà e rappresentazioni. (a cura di Guyonne Leduc) Torino, l'Harmattan Italia, 2001, da p. 141 a p. 344.

23                                         Goblet d'Alviella romancier di R. Campagnoli, in R. Campagnoli Belgitures. Ecritures de la Belgité, Bologna, Clueb, 2003, pp.

24                                         Lisahohé di Théo Ananissoh, Milano, Morellini, 2005.

25                                         Humus di Fabienne Kanor (Milano, Morellini, in corso di stampa)

 

Recensioni

In <<Studi Francesi>>:

 

1          n° 113, maggio-agosto 1994, Anna Soncini Fratta, Arlecchino senza mantello, Rimini Panozzo, 1993;

2          n° 114, settembre-dicembre 1994, Pierre Halen, Le petit belge avait vu grand. Une littérature coloniale. Bruxelles, Labor, 1993;

3          n° 115, gennaio-aprile 1995, La littérature coloniale n°1. Trois romans d'amour, Bruxelles, Le Cri, 1994;

4          n° 118, gennaio-aprile 1996, <<Liber>> revue internationale des livres. Supplément au numéro 106-107, mars 95;

5          n° 119, maggio-agosto 1996 La littérature coloniale n°2. A travers le continent rétif. Bruxelles, Le Cri, 1996;

6            Thomas Owen, Le dimore inquietanti con quindici tele di Gaston Bogaert, a cura di Anna Soncini Fratta, Rimini, Panozzo, 1994.

 

In <<Textyles>>:

 

7          n° 11, 1994, La litterature coloniale n°1. Trois romans d'amour, Bruxelles, Le cri, 1994.

 

 

In <<L'année francophone internationale>>

 

8                     (in collaborazione con Anna Soncini, Paola Puccini) Francofonies sans frontières (Italie), 1999, pp. 275-276.