Gloria Bazzocchi, La traduzione della poesia per bambini: imparare a giocare con le parole, imparare a prendersi cura delle parole, «INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL», 2023, Volume 25 / inTRAlinea Special Issue: Tradurre per l’infanzia e l’adolescenza, pp. 1 - 10 [articolo]Open Access
Raffaella Tonin; Gloria Bazzocchi, Qué aprendemos las profesoras de traducción al corregir pruebas de ingreso del español al italiano: análisis pedagógico de los errores, in: Nosotros somos nos y somos otros, Bologna, Bologna University Press, 2023, pp. 219 - 236 (STUDI INTERDISCIPLINARI SU TRADUZIONE, LINGUE E CULTURE) [capitolo di libro]Open Access
G.Bazzocchi, Aproximación a la traducción en ámbito editorial, in: LETI Lengua española para traducir e interpretar, Bologna, CLUEB, 2021, pp. 247 - 282 (CONTESTI LINGUISTICI) [capitolo di libro]
G. Bazzocchi, La aventura italiana del Quijote: adaptaciones para un público infantil y juvenil, in: «Los niños la manosean, los mozos la leen» Quijotes para la infancia y la juventud en Europa, Alcalá de Henares, Editorial Universidad de Alcalá Instituto Universitario de Investigación “Miguel de Cervantes”, 2021, pp. 297 - 312 [capitolo di libro]
G. Bazzocchi, La poesía infantil en la didáctica de la traducción: Escondido y El idioma secreto de María José Ferrada en italiano, in: Antonia María Ortiz Ballesteros, Gema Gómez Rubio, Contornos de la poesía infantil y juvenil actual, Cuenca, Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha, 2021, pp. 179 - 201 [capitolo di libro]
San Vicente; Bazzocchi, LETI. Lengua española para traducir e interpretar., Bologna, CLUEB, 2021, pp. 8 (CONTESTI LINGUISTICI). [curatela]
G. Bazzocchi, El periodismo militante" de Almudena Grandes, in: Palabras con rostro. Mujer y ensayo periodístico, Vigo, Editorial Academia del Hispanismo 2020, 2020, pp. 51 - 69 [capitolo di libro]
G. Bazzocchi, Traduzione e didattica in ambito accademico: alcuni spunti di riflessione, in: Humanismo y didáctica universitaria: cuestiones y perspectivas, Roma, Aispi Edizioni, 2020, pp. 17 - 29 [capitolo di libro]Open Access
G. Bazzocchi, R. Tonin, Érase una vez Moana, es decir Vaiana: reflexiones sobre "una princesa no princesa" y sus voces en español e italiano, in: Traducción y género en el cine de animación Un diálogo alrededor del mundo. Translation and Gender in Animated Films. A Dialogue Around the World, Las Palmas de Gran Canaria, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. Servicio de Publicaciones y Difusión científica, 2019, pp. 43 - 61 [capitolo di libro]
Gloria Bazzocchi, La Traducción de la Poesía para Niños: Implicaciones Didáctica, Éticas y Estéticas, in: Traduciones, adaptaciones y doble destinatario en literatura infantil y juvenil, Berlin, Peter Lang, 2019, pp. 55 - 68 [capitolo di libro]
G. Bazzocchi, Primeros pasos en traducción: una propuesta didáctica para la adquisición de la competencia traductora, «INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL», 2019, Special Issue: Le ragioni del tradurre, pp. 1 - 8 [articolo]Open Access
G. Bazzocchi, R. Lozano Miralles, Traducción y retraducción de Cien años de soledad en italiano, «MEDIAZIONI», 2019, 24, pp. 1 - 29 [articolo]Open Access
G. Bazzocchi, L'Alma Mater per la traduzione, «TRADURRE», 2018, 15, pp. 1 - 5 [articolo]Open Access
G. Bazzocchi, Traducir la guerra: el caso de La Perrona y La guerra de Amaya de Vicente Muñoz Puelles, in: Guerras e conflitos sociais de onte e de hoxe (literatura e arte), Santiago de Compostela, Universidad de Santiago de Compostela, 2018, pp. 53 - 69 [capitolo di libro]
Bazzocchi, G., Il guerriero ferito, in: Antonio Praena, Tra cielo e terra, Roma, Edizioni Fili d'Aquilone, 2017, pp. 5 - 7 [prefazione]