vai alle Pubblicazioni
Pubblicazioni antecedenti il 2004
D) PUBBLICAZIONI
1990 Traduzione di poesie inedite di Rafael Alberti sulla
Rivista Letteraria Tratti di Faenza (n. 23 autunno e n. 24
inverno) (35-45) (18-25)
1991 Traduzione di poesie di Clara Janés sulla Rivista
Letteraria Tratti di Faenza (n. 26 estate) (20-25)
1992 Traduzione di un poema inedito di Vicente Aleixandre sulla
Rivista Letteraria Tratti di Faenza (n. 30 estate)
(28-37).
1993 Traduzione di poesie di Cristina Grisolía sulla Rivista
Letteraria Tratti di Faenza (n. 32 primavera) (38-43).
2000 “Insegnare a tradurre: un'esperienza didattica” in
Interpretar traducir textos de la(s) cultura(s) hispánica(s)
a cura di Alessandra Melloni, Rafael Lozano, Pilar Capanaga.
Bologna: CLUEB, (401-413
2004 La suffissazione valutativa in José Ángel Mañas: proposta
di traduzione, Bologna: D.U.Press
2006 “Il cambio della guardia generazionale nella poesia
spagnola contemporanea” (trad. articolo Pablo Luque Pinilla );
traduzione di poesie di J. Lamillar, Á. Valverde, F. Bnítez Reyes,
C. Marzal, A. Luque, V. Gallego, J. Mateos, L. Oliván.
Clandestino , 1, 2006. Forlì: La Nuova Agape Editrice, pag.
9-27.
2006 “El uso de la televisión en la enseñanza de español como
lengua extranjera” in Enciclopedia del español en el mundo. Madrid:
Instituto Cervantes, Barcelona: Círculo de Lectores, Plaza &
Janés, pag. 364-371.
2006 “El desarrollo de la comunicación intercultural en el aula
de Mediación Lingüística a través del aprendizaje cooperativ o”
in Mediación Lingüística de lenguas afines:
español/italiano, a cura di G. Bazzocchi e P. Capanaga. Bologna:
Gedit Edizioni, pag. 75-102.2006 Mediación Lingüística de lenguas
afines: español/italiano, a cura di G. Bazzocchi e P. Capanaga.
Bologna: Gedit Edizioni.
2006 (in corso di stampa) “Érase una vez don Quijote:
piccoli lettori incontrano Don Chisciotte” in Atti del
convegno Scrivere e tradurre per l'infanzia, Forlì, 11- 12 maggio
2005, a cura di Elefante C., R. Pederzoli, E. Di Giovanni. Peter
Lang
2007 “Nuovi classici nella poesia spagnola
contemporanea” (trad. articolo di P. Luque Pinilla).
Traduzione di una selezione di poesie di P. Gimferrer.Fili
d'aquilone , 5 http://www.filidaquilone.it/num005luquepinilla2.html
2007 “La poesia di A. Colinas” (trad. articolo di P.
Luque Pinilla). Traduzione di una selezione di poesie di A.
Colinas. Fili d'aquilone , 6 http://www.filidaquilone.it/num006luquepinilla.htm
2007 “La poesia di E. d'Ors” (trad. articolo di P.
Luque Pinilla). Traduzione di una selezione di poesie di E. d'Ors.
Fili d'aquilone, 7 luglio-settembre http://www.filidaquilone.it/num007luquepinilla.htm
2007 “La poesia di A. Guinda” (trad. articolo di P.
Luque Pinilla). Traduzione di una selezione di poesie di A.
GuindaFili d'aquilone , 8 http://www.filidaquilone.it/num008luquepinilla.html
2007 (in corso di stampa) “Aprender a traducir a través de
la lietratura infantil” in Atti del Convegno Aispi Padova,
maggio 2007
2007 “Quale italiano per tradurre José Ángel Mañas?”
Actas del XXIII Congreso AISPI / Atti del XXIII Convegno AISPI,
Madrid, Instituto Cervantes - AISPI, 2007, vol. II: Lingüística
contrastiva entre el italiano y las lenguas ibéricas / Linguistica
contrastiva tra italiano e lingue iberiche, a cura di Lorenzo
Blini, Maria Vittoria Calvi e Antonella Cancellier. 15-35
2008 “La poesia di E. Gracia Trinidad” (trad. articolo
di P. Luque Pinilla). Traduzione di una selezione di poesie di E.
Gracia Trinidad.Fili d'aquilone , 9 http://www.filidaquilone.it/num009luquepinilla.html
2008 (in corso di stampa) (in collaborazione con Pilar
Capanaga) “La publicidad del vino: estudio contrastivo
italiano-español” Atti del II Congreso Internacional del
lenguaje de la vid y del vino, Soria, aprile 2008
2008 “La poesia di E. Sánchez Rosillo” (trad. articolo
di P. Luque Pinilla). Traduzione di una selezione di poesie di E.
Sánchez RosilloFili d'aquilone , 11 http://www.filidaquilone.it/num011luquepinilla.html
2008 (in collaborazione con Boris Mattei ) “Il vino
(de)scritto: la pratica della degustazione tra oggettività e
soggettività” (a cura di M. Carreras e H. Lombardini). Monza:
Polimetrica International Scientific Publisher Monza/Italy.
285 - 302
2008 Prefazione al libro Memoria y traducción. Conversación
con Piero Menarini di B. Hernández. Murcia: Edit.un.
Universidad de Murcia. 9-11
2008 “La poesia di C. Maillard” (trad. articolo di P.
Luque Pinilla). Traduzione di una selezione di poesie di C.
Maillard Fili d'aquilone, 12
http://www.filidaquilone.it/num012luquepinilla.html
2009 (in corso di stampa) (in
collaborazione con Pilar Capanaga) “Enonautas y enoturistas: el
mundo del vino en busca del diálogo en los tiempos de la
globalización etílica” in Atti del Convegno Aispi di Napoli
febbraio 200
2009 (in corso di stampa) (in collaborazione con Pilar
Capanaga): “Italianos y españoles de viaje a Santiago: análisis de
dos guías” in Liverani, E. / J. Canals, Viaggiare con la
parola/Viajar con la palabra, Milano: Franco Angeli
2009 “La poesia di J. Talens” (trad. articolo di P.
Luque Pinilla). Traduzione di una selezione di poesie di J. Talens
Fili d'aquilone , 14 http://www.filidaquilone.it/num014luquepinilla.html
2009 "La poesia di A. Linares" (trad. articolo di P. Luque
Pinilla). Traduzione di una selezione di poesie di A. Linares Fili
d'aquilone, 16 http://www.filidaquilone.it/num016luquepinilla.html
2010 Pablo Luque Pinilla: l'esperienza poetica come sguardo
aperto al reale. http://www.filidaquilone.it/num017bazzocchi.html
2010 Traduzione di una selezione di poesie di P. Luque Pinilla
tratte da El nombre de tus ojos. http://www.filidaquilone.it/num017bazzocchi.html