Foto del docente

Gloria Bazzocchi

Professoressa associata confermata

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione

Settore scientifico disciplinare: L-LIN/07 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA SPAGNOLA

Pubblicazioni

G. Bazzocchi, Los ancianos maestros de vida: la estrecha relación que se establece entre niños y abuelos en la literatura infantil., in: La familia en la Literatura Infantil y Juvenil, Vigo, ANILIJ/CIEC Universidade do Minho, 2013, 4, pp. 59 - 76 (atti di: La familia en la Literatura Infantil y Juvenil, Vigo, maggio 2012) [Contributo in Atti di convegno]

G. Bazzocchi, Prefazione, in: Molteplice cratura. 15 poesie di María Beneyto, Forlì, Centro Culturale ca, 2013, pp. 5 - 8 [prefazione]

Gloria Bazzocchi, Aprender a traducir a través de la literatura infantil, in: Metalinguaggi e metatesti. Lingua, letteratura e traduzione, XXIV Congresso AISPI (Padova, 23-26 maggio 2007),, Roma, AISPI EDIZIONI, 2012, pp. 103 - 113 (atti di: XXIV Congresso AISPI: Metalinguaggi e metatesti. Lingua, letteratura, traduzione., Padova, 23-26 maggio 2007) [Contributo in Atti di convegno]

G. Bazzocchi; P. Capanaga, El léxico del turismo: análisis contrastivo italiano-español de dos guías del Camino de Santiago, in: Rumbos del hispanismo en el umbral del Cincuentenario de la AIH. Vol VIII, Lengua, Roma, Bagatto Libri, 2012, pp. 423 - 430 [capitolo di libro]

G. Bazzocchi; P. Capanaga, La ciencia en la cocina y el arte de comer bien de Pellegrino Artusi: la difícil tarea de traducir la gastronomía, in: Vino y alimentación: estudios humanísticos y científicos, Logroño, Universidad de La Rioja, 2012, pp. 321 - 333 [capitolo di libro]

G. Bazzocchi; P. Capanaga, Analisi del lessico del turismo (italiano / spagnolo) in due guide del Cammino di Santiago, in: El discurso del turismo. Aspectos linguísticos y variedades textuales, TRENTO, Tangram, 2011, pp. 150 - 161 [capitolo di libro]

G. Bazzocchi; P. Capanaga, Enonautas y enoturistas: el mundo del vino en tiempos de globalización etílica, in: Turismo ed enogastronomia tra Italia e Spagna. Linguaggi e territori da esplorare, Milano, Franco Angeli, 2011, pp. 139 - 153 [capitolo di libro]

G. Bazzocchi; R. Tonin, Identità e genere in ambito ispanico, MILANO, Franco Angeli, 2011, pp. 295 . [curatela]

G. Bazzocchi; R. Tonin, Introduzione, in: Identità e genere in ambito ispanico, MILANO, Franco Angeli, 2011, pp. 7 - 12 [introduzione]

G. Bazzocchi; P. Capanaga; S. Piccioni, Introduzione, in: Turismo ed enogastronomia tra Italia e Spagna. Linguaggi e territori da esplorare, Milano, FRANCO ANGELI, 2011, pp. 7 - 13 [prefazione]

G. Bazzocchi, La formación del traductor editorial del español al italiano a través de la Literatura Infantil y Juvenil. El ejemplo de la Sslmit de Forlí., in: Crítica e Investigación en Literatura Infantil y Juvenil, VIGO-BRAGA, ANILIJ/CIEC Universidade do Minho, 2011, pp. 19 - 36 [capitolo di libro]

G. Bazzocchi, Mamá,¿qué te gustaría ser si vivieras?: Mafalda e l'identità femminile, in: Identità e genere in ambito ispanico, MILANO, Franco Angeli, 2011, pp. 93 - 115 [capitolo di libro]

G. Bazzocchi; P. Capanaga; S. Piccioni, Turismo ed enogastronomia tra Italia e Spagna. Linguaggi e territori da esplorare., Milano, Edizioni Franco Angeli, 2011, pp. 250 . [curatela]

G. Bazzocchi, Érase una vez Don Quijote: piccoli lettori incontrano Don Chisciotte, in: Ecrire et traduire pour les enfants. Voix, images et mots / Writing and Translating for Children. Voices, Images and Texts, BRUXELLES, P.I.E. Peter Lang, 2010, pp. 61 - 73 (Recherches comparatives sur les livres et multimédia dìenfance) [capitolo di libro]

Pilar Capanaga; Gloria Bazzocchi, Italianos y españoles de camino hacia Santiago: análisis de dos guías turísticas., in: Viaggiare con la parola, MILANO, Franco Angeli, 2010, pp. 67 - 88 (Lingua, traduzione, didattica) [capitolo di libro]