Foto del docente

Gloria Bazzocchi

Professoressa associata confermata

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione

Settore scientifico disciplinare: L-LIN/07 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA SPAGNOLA

Pubblicazioni

Bazzocchi, Gloria; Capanaga, Pilar; Tonin, Raffaella (a cura di): Bazzocchi, Gloria / Capanaga, Pilar / Tonin, Raffaella, Perspectivas multifacéticas en el universo de la literatura infantil y juvenil, Forlì, DIT http://www.mediazioni.sitlec.unibo.it/index.php/contatti.html, 2015, pp. 367 . [curatela]

Bazzocchi, G.; Lozano Miralles, R., Tradurre il teatro poetico di Federico García Lorca. Bodas de sangre in italiano, in: Il traduttore visibile. Rime e viaggi, Parma, Mup Editore, 2015, pp. 97 - 114 (L'EREDITÀ DI BABELE) [capitolo di libro]

G. Bazzocchi, PABLO LUQUE PINILLA SFO. Foto e poesie della città di San Francisco, «FILI D'AQUILONE», 2014, 35, pp. 1 - 16 [articolo]

G. Bazzocchi; P. Capanaga, La interjección y la onomatopeya, in: GREIT. Gramática de referencia de español para italófonos. I. Sonidos, grafías y clases de palabras., Salamanca / Bologna, Ediciones Universidad de Salamanca, 2013, pp. 439 - 462 [capitolo di libro]

G. Bazzocchi, La suffissazione valutativa in José Ángel Mañas: una sfida per il traduttore italiano, «INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL», 2013, special issues Palabras con aroma a mujer 2013, pp. 1 - 7 [articolo]Open Access

G. Bazzocchi, Los ancianos maestros de vida: la estrecha relación que se establece entre niños y abuelos en la literatura infantil., in: La familia en la Literatura Infantil y Juvenil, Vigo, ANILIJ/CIEC Universidade do Minho, 2013, 4, pp. 59 - 76 (atti di: La familia en la Literatura Infantil y Juvenil, Vigo, maggio 2012) [Contributo in Atti di convegno]

G. Bazzocchi, Prefazione, in: Molteplice cratura. 15 poesie di María Beneyto, Forlì, Centro Culturale ca, 2013, pp. 5 - 8 [prefazione]

Bazzocchi, Gloria, Aprender a traducir a través de la literatura infantil, in: Metalinguaggi e metatesti. Lingua, letteratura e traduzione, XXIV Congresso AISPI (Padova, 23-26 maggio 2007),, Roma, AISPI EDIZIONI, 2012, pp. 103 - 113 (atti di: XXIV Congresso AISPI: Metalinguaggi e metatesti. Lingua, letteratura, traduzione., Padova, 23-26 maggio 2007) [Contributo in Atti di convegno]

G. Bazzocchi; P. Capanaga, El léxico del turismo: análisis contrastivo italiano-español de dos guías del Camino de Santiago, in: Rumbos del hispanismo en el umbral del Cincuentenario de la AIH. Vol VIII, Lengua, Roma, Bagatto Libri, 2012, pp. 423 - 430 [capitolo di libro]

G. Bazzocchi; P. Capanaga, La ciencia en la cocina y el arte de comer bien de Pellegrino Artusi: la difícil tarea de traducir la gastronomía, in: Vino y alimentación: estudios humanísticos y científicos, Logroño, Universidad de La Rioja, 2012, pp. 321 - 333 [capitolo di libro]

G. Bazzocchi; P. Capanaga, Analisi del lessico del turismo (italiano / spagnolo) in due guide del Cammino di Santiago, in: El discurso del turismo. Aspectos linguísticos y variedades textuales, TRENTO, Tangram, 2011, pp. 150 - 161 [capitolo di libro]

G. Bazzocchi; P. Capanaga, Enonautas y enoturistas: el mundo del vino en tiempos de globalización etílica, in: Turismo ed enogastronomia tra Italia e Spagna. Linguaggi e territori da esplorare, Milano, Franco Angeli, 2011, pp. 139 - 153 [capitolo di libro]

G. Bazzocchi; R. Tonin, Identità e genere in ambito ispanico, MILANO, Franco Angeli, 2011, pp. 295 . [curatela]

G. Bazzocchi; R. Tonin, Introduzione, in: Identità e genere in ambito ispanico, MILANO, Franco Angeli, 2011, pp. 7 - 12 [introduzione]

G. Bazzocchi; P. Capanaga; S. Piccioni, Introduzione, in: Turismo ed enogastronomia tra Italia e Spagna. Linguaggi e territori da esplorare, Milano, FRANCO ANGELI, 2011, pp. 7 - 13 [prefazione]