Foto del docente

Cristiana Cervini

Professoressa associata

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione

Settore scientifico disciplinare: L-LIN/02 DIDATTICA DELLE LINGUE MODERNE

Curriculum vitae

Scarica Curriculum Vitae (.pdf 970KB )

Posizione attuale
Professoressa associata in Didattica delle Lingue Moderne (L-LIN/02) dal 4 giugno 2021, Dipartimento di Interpretazione e Traduzione dell’Università di Bologna. Abilitata al ruolo di Maître de conférence in ‘Sciences du Langage’ (classe 7, Scienze del Linguaggio) e ‘Langues et Littératures Romanes: italien’ (classe 14, Lingue e letterature romanze - italiano), dal 2015. Abilitata al ruolo di Professore associato, Area 10/G1, Linguistica e Glottologia (settore ‘Didattica delle Lingue Moderne’), da marzo 2017. Membro del Laboratorio di ricerca LIDILEM dal 2014 (Linguistique et Didactique des Langues Etrangères et Maternelles), Université Grenoble Alpes, Grenoble.

Attività scientifica

Membro del progetto PRIN 2022 Unite - "Universally Inclusive Technologies to practice English" (coordinamento: Adriano Ferraresi) e del progetto europeo Erasmus+ Coralive "Increasing oral comprehension through an Innovative diagnostic and training digital tools for Romance languages" (coordinamento: Marie-Christine Jamet).
Dal 2018 ad oggi al DIT si è occupata del coordinamento scientifico del progetto "CALL-ER - Context-Aware Language Learning in Emilia-Romagna: turismo esperienziale e apprendimento nelle città del Multicampus UNIBO", Alte competenze per la ricerca e il trasferimento tecnologico (Fondo Sociale Europeo, Regione Emilia-Romagna) che ha visto la produzione della app Forliviamo (https://dit.unibo.it/it/ricerca/progetti-di-ricerca/context-aware-language-learning-in-emilia-romagna) e del progetto "L’intercomprensione per la mobilità internazionale: strategie per insegnare e comprendere i linguaggi specialistici in intercomprensione", Progetti innovativi nell’ambito degli Accordi di Cooperazione internazionale (Bando Strutture Unibo).
E' membro del progetto Gastrowiki (https://site.unibo.it/gastrowiki/it) e del progetto UNITE - Universally Inclusive Technologies to practice English (PRIN 2022).

In precedenza ha partecipato ad altri programmi di ricerca nazionali ed internazionali tra cui in ordine cronologico: i) Innovalangues (IDEFI), per l’innovazione nella didattica linguistica, con Université Grenoble Alpes (ruolo: coordinatrice scientifica di SELF, Système d’Evaluation en Langues à visée Formative, insieme a Monica Masperi); ii) Ilocalapp (progetto europeo KA2), per l’apprendimento incidentale di lingua e cultura attraverso il mobile learning (ruolo: autrice dei contenuti della versione italiana, referente per la metodologia insieme a Elisabetta Magni); iii) Formation FleTice : un parcours intégré pour une pédagogie active. Asse: Français dans l’enseignement supérieur et Formation des enseignants. In collaborazione con INDIRE, Uffici Scolastici Regionali, Cla di Firenze, Institut Français (ruolo: membro del comitato scientifico, attività di formazione docenti); iv) Interventi per studenti sordi e con DSA all'Università: valutazione delle competenze linguistiche in italiano e inglese, con Università Ca’ Foscari (ruolo: attività di ricerca inerente alla validità e affidabilità delle prove e dei test linguistici); v) CALL-SLT - Open source speech-based translation game, con Università di Ginevra (ruolo: coordinamento della prima fase sperimentale del progetto CALL-SLT a Bologna); vi) ALTAIR, Apprendimento Linguistico Tecnologicamente Avanzato Integrato in Rete (ruolo: borsista per attività di ricerca, collaboratrice, tutor); vii) DALIA, Didattica per l’apprendimento delle Lingue in autonomia (ruolo: assegnista di ricerca presso il Centro Interfacoltà di Linguistica Teorica e Applicata).

Ha inoltre coordinato la progettazione del gioco linguistico Magic Word per l’Università di Bologna, in collaborazione con UGA e partecipato al progetto europeo E-Lengua.
Fino al 2022 è stata del comitato scientifico della certificazione linguistica CLES (Ministero dell'Educazione Nazionale francese).
Membro di comitati editoriali di riviste internazionali e italiane nel settore della didattica e della linguistica applicata.

Attività didattica
Dall’a.a. 2018-2019 insegna Linguistica per Interpreti (Componente del corso integrato Metodi, Tecnologie e Linguistica per l'Interpretazione), Comunicazione in ambiti istituzionali e Linguaggi Specialistici (corso integrato Comunicazione Istituzionale e Specialistica) nel corso di laurea magistrale in Interpretazione. Sempre al DIT insegna Didattica delle Lingue Moderne.
Ha insegnato per dieci anni Glottodidattica presso la Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione (sede di Bologna). Ha insegnato inoltre Didattica dell’Italiano L2 presso il corso di Laurea magistrale in ‘Lingua e Cultura Italiane per Stranieri’ nell’a.a. 2017-2018. Ho insegnatoTraduzione specializzata (francese-italiano) presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori negli a.a.2006/2007, 2007/2008. Negli stessi anni ha insegnato Didattica della lingua straniera presso la Scuola di Specializzazione per l’insegnamento Secondario, sedi di Parma e di Bologna.

Ha svolto brevi attività di insegnamento presso Università degli Studi di Roma 3 – ‘Centro di Ateneo per la Formazione e lo Sviluppo Professionale degli insegnanti della Scuola Secondaria’, presso la Scuola Dottorale in ‘Traduzione, Interpretazione e Interculturalità’ (DIT – Dipartimento di Interpretazione e Traduzione, Unibo) e presso la Scuola Scuola dottorale in ‘Scienze del Linguaggio’, Università Cattolica di Milano.

Ha diverse esperienze di insegnamento e formazione docenti e formatori all’estero (Istituto Italiano di Cultura a Belgrado; Master DILIPEM, UGA e LANSAD; formazioni per DORIF e Alliance Française) e in Italia. È stata membro di diverse commissioni scientifiche (Jury de soutenance) per tesi di Master I e II Dilipem, UGA.
Membro delle associazioni AITLA, DILLE, LEND, CERCLES, CESLiC, DORIF, e del SIG (Special Interest Group) on ‘MALL – Mobile Assisted Language Learning’ dell’Associazione EUROCALL.

Percorso accademico

2018/2021 (36 mesi) - Ricercatrice a tempo determinato (DIT - Dip. di Interpretazione e Traduzione, Università di Bologna)
2017/2018 ATER (12 mesi) - Attachée Temporaire d’Enseignement et de Recherche (Sciences du langage), Université Grenoble Alpes.
2016/2017 (12 mesi) - Assegnista di ricerca, Dip. LiLEC, Unibo.
2013/2016 (36 mesi) - Post-doc per attività di ricerca e coordinamento didattico, Université Grenoble Alpes, Dip. Lilec, Unibo, nell’ambito della convenzione tra le due istituzioni.
2009/2012 (36 mesi) - Assegnista di ricerca, Centro Interfacoltà di Linguistica teorica e applicata, Unibo.
2004/2007 (36 mesi) - Borsista per attività di ricerca e formazione presso il Centro Interfacoltà di Linguistica teorica e applicata, Unibo.

Attività istituzionali e incarichi accademici
Responsabile dello scambio Erasmus + (studio e placement) con Université Grenoble Alpes, per studenti del II e III ciclo, presso la Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione, Unibo.
Membro della commissione per gli esami di ammissione al corso di laurea magistrale in Interpretazione, presso la Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione, Unibo (a.a. 2018/2019, a.a. 2019/2020).
Delegata alla Formazione Continua e post-laurea per il DIT.
Delegata alla progettazione di PCTO e percorsi formativi con le scuole superiori per il DIT.
Membro della Commissione Tirocini (area Terza Missione del DIT).
Membro del Collegio di Dottorato in Traduzione, Interpretazione, Interculturalità dell'Università di Bologna.
Membro della Commissione AQ per il CdS in Interpretazione.
Eletta nel comitato scientifico internazionale della certificazione multilingue CLES (Certificat de Compétence en Langues de l’Enseignement Supérieur), Ministero dell’educazione nazionale francese (dal 2016 al 2022).
Responsabile dei servizi agli studenti per il conseguimento delle idoneità linguistiche curricolari presso il CLA – Centro Linguistico di Ateneo (AFORM – Area Didattica e Servizi agli Studenti, Unibo), da luglio 2012 a marzo 2013.

Premi e riconoscimenti
2014 - Premio per miglior tesi di dottorato discussa nell’a.a. 2012-2013. Il CEUM – Centro Edizioni Università di Macerata – istituisce un Premio annuale per le migliori tesi di dottorato discusse in Ateneo che abbiano conseguito il giudizio da parte della Commissione esaminatrice di "Eccellente con dignità di pubblicazione".

2016 - SELF è selezionato per le giornate ministeriali JIPES 2016 – Le tour de l’innovation en 180 secondes (Journée pour l’Innovation Pédagogique dans l’Enseignement Supérieur) (14 progetti selezionati su 292 progetti candidati).

Appartenenza a comitati scientifici e editoriali
Segretaria di redazione (insieme a Francesca Gallina) per la Collana "Ianua – lingue, culture, educazione", Edizioni ETS (direzione scientifica Daria Coppola).
Membro del Comitato di lettura della rivista ‘Recherche et Pratiques Pédagogiques en Langues de Spécialité - Cahiers de l'APLIUT’. http://journals.openedition.org/apliut/.
Membro del comitato editoriale Collana SAIL (Studi sull’Apprendimento e l’Insegnamento Linguistico). Edizioni Ca’ Foscari. http://edizionicafoscari.unive.it/col/exp/38/SAIL.
Membro del comitato dei revisori scientifici per la Rivista EL.LE. (Educazione Linguistica, Linguistica Educativa). http://edizionicafoscari.unive.it/it/edizioni/riviste/elle/.
Revisore occasionale per la rivista ‘Annali di Ca’ Foscari – Serie Orientale’. http://edizionicafoscari.unive.it/riv/dbr/9/AnnaliCaFoscari.
Revisore occasionale per la Rivista MediAZIONI, DIT – Dipartimento di Interpretazione e Traduzione, Università di Bologna, sede di Forlì.
Revisore occasionale per la rivista ‘Ricerche e Pedagogia Didattica’. http://rpd.unibo.it/
Revisore occasionale per la rivista ‘Scienza e Pace’, Università di Pisa (dal 2016). http://scienzaepace.unipi.it/ [Rivista scientifica, Area 10].
Membro del comitato di revisione (blind peer-review) del volume CALL communities and culture – Short papers from EUROCALL 2016. Research-publishing.net. Papadima-Sophocleous, L. Bradley & S. Thouësny (Eds).

Seminari e Convegni
Nel percorso accademico ha partecipato come relatrice a oltre 60 seminari, convegni, giornate di studio in Italia e all'estero e si è occupata del coordinamento scientifico o didattico di una decina di eventi.

Formazione e titoli
1996 - Diploma di maturità, Liceo linguistico Internazionale, Bologna.

2001 - Laurea V.O. in Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, UNIBO (Borsa di studio per Partecipazione al progetto Socrates/Erasmus presso ETI - Ecole pour Traducteurs et Interprètes, Université de Genève, Svizzera, da febbraio a luglio 2000).

2004/2007 - Borsa di studio per “attività di ricerca e valutazione nell’ambito del Progetto ALTAIR (Apprendimento Linguistico Tecnologicamente Avanzato Integrato in Rete) – Programma Campus One – ALTAIR E-monitor”. Centro Interfacoltà di Linguistica Teorica e Applicata L. Heilmann” (Università di Bologna).

2011 - Stage di ricerca e fomazione presso il LANSAD – Dép. de Langues pour Spécialistes d’Autres Disciplines (Université Stendhal, Grenoble 3) e il Centre d’Apprentissage des Langues en Autonomie nel quadro del Progetto Erasmus-Socrates per dottorandi.
2013 - Dottorato di ricerca P.E.F.Li.C. – Politica, Educazione, Formazione Linguistico-Culturali con Master integrato in “Teorie e Pratiche della mediazione interculturale”. Dipartimento di Studi sul Mutamento Sociale, Istituzioni Giuridiche e Comunicazione (Università degli Studi di Macerata).

Altre attività di formazione
2012 e 2013 - Summer School on ‘Language Testing and Assessment’ (responsabili scientifici e docenti: prof. A. Kunnan, J. Purpura). Livello elementare e livello avanzato. Centro Studi sulla Valutazione e le Competenze Linguistiche, Università di Modena e Reggio Emilia in collaborazione con la Columbia University.
2014 e 2015 - Corso di specializzazione: ‘Valutazione delle competenze linguistiche: analisi psicometriche e processi di validazione interlinguistica’; Corso di specializzazione: ‘Valutazione e testing: procedure di standard setting. Coordinato dal CIEP ‘Centre International d’Etudes pédagogiques’, Cellule ‘Qualité et expertise en évaluation’.
2015 - Summer School: MAINLY ‘MultimodAl (INter)actions: the construction and organisation of social actions (Paul Drew, University of Loughborough; Véronique Traverso, ICAR, Université Lumière Lyon 2).