Foto del docente

Anna Zingaro

Professoressa a contratto

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione

Tutor didattico

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione

Curriculum vitae

Posizione attuale 

Docente a contratto (2013- 2017; 2021 -) di Lingua Italiana L2 e tutor didattico di Lingua Italiana L2 (2009 -) presso il Dipartimento di Interpretazione e Traduzione dell'Università di Bologna (Forlì).

 

Attività didattica in corso:

  • 2021– tuttora: Titolarità per l'insegnamento di Lingua Italiana L2 presso il Dipartimento di Interpretazione e Traduzione (DIT) dell'Università di Bologna, Campus di Forlì.
  • 2009 – tuttora: Tutor di Lingua Italiana L2 presso il DIT dell'Università di Bologna, Campus di Forlì. *(eccetto l'AA. 2013-2014).

Attività didattica precedente:

  • 2016-2017: Formatrice linguistica di Lingua Italiana L2 presso il Centro Linguistico d'Ateneo dell'Università di Bologna, sedi di Cesena e Forlì.
  • 15/01– 25/02/2016: Corso intensivo di lingua italiana L2 - livello A1 (tenuto in lingua inglese) nell'ambito del MIEX - Master in International Management dell’Università di Bologna, Campus di Forlì. 
  • 20/01—17/02/2015: Insegnante di Lingua Italiana L2 a migranti presso il Centro di Servizi per Stranieri del Comune di Cesena.
  • 2013-2017: Titolarità per l'insegnamento di Lingua Italiana L2 presso il DIT dell'Università di Bologna, Campus di Forlì.
  • 20/06 - 01/07/2011: Insegnante di lingua italiana L2livello A1 presso Academy Olmo, Portico di Romagna (FC).
  • ottobre 2010 – febbraio 2016: Formatrice aziendale di lingua inglese e tedesca, presso Piolanti s.r.l., Forlì.

 

Attività scientifica: 

  • assegno di ricerca nel progetto GastRoWiki (2023)
  • borsa di ricerca nel progetto QuILL (2022)
  • assegno di ricerca nel progetto CALL-ER (2020-2021)

Attività scientifica e didattica all'estero:

  • giugno 2023: Università della Slesia (Sosnoviec, Polonia), Dipartimento di Linguistica.

Visting PhD student:

  • gennaio 2020: Università di Malaga (Spagna), Dipartimento di Traduzione e Interpretazione;
  • ottobre 2019: Università di Murcia (Spagna), Dipartimento di Filologia Francese, Romanza, Italiana e Araba;
  • settembre 2019: Università Complutense di Madrid (Spagna),Dipartimento di Studi Romanzi, Francesi, Italiani e Traduzione;
  • maggio - luglio 2019: Università di Breslavia (Polonia), Dipartimento di Italianistica.

 

Presentazioni a convegno o giornate di studio

2023 –“Se solo avessi le parole: il periodo ipotetico nella canzone italiana”. Convegno internazionale Mezzo secolo di Italianistica a Cracovia. L’Italia e il suo patrimonio culturale,letterario e linguistico, Università di Cracovia, 27-28 ottobre 2023.

2022 –“Tra standard e neostandard: le forme riflessive affettive nell’insegnamento dell’italiano L2”. XXV Congresso AIPI Raccontare la realtà: Italia ieri e oggi, Università di Palermo, 27-29 ottobre 2022.

2022 –“Aspetti della cultura enogastronomica nella città di Forlì e apprendimento dell’italiano: uno studiocon la app Forliviamo” (relazione condivisa con Cristiana Cervini). Convegno internazionale ItaliAMO.Promozione degli studi italiani nell’ambiente accademico e non accademico, Università di Łódź (Polonia), 10 giugno 2022.

2022 – "A Snapshot of the City: Cultural Transferthrough a Language Learning App", International Conference Kultúrny transfer v zjednotenej Európe / Cultural Transfer in the United Europe, Banská Bystrica (Slovacchia), 10 febbraio 2022.

2021 – "Forliviamo: learning Italian around Forlì through a context-aware mobile application”, 6th International Conference on Language, Linguistics, and Technology, Università Politecnica di Vigo (Spagna), 15-17 dicembre 2021.

2021 – “Context-Aware Language Learning in Emilia-Romagna: turismo esperienziale e apprendimento nella città del Multicampus UNIBO” (relazione condivisa con Cristiana Cervini e Federico Garcea), Kick-off meeting - ALMA-AI Humanistic AI, Alma Human Artificial Intelligence (Università di Bologna), 16 settembre 2021.

2021 – “When learning Italian as a Second Language, tourism and technology go hand in hand”, PhD Day "Forward Looking, forward thinking. Future research perspectives at a time of uncertainty", Dipartimento di Intepretazione e Traduzione, 9 luglio 2021.

2021 - "When learning Italian as a Second Language, tourism and technology go hand in hand”. 7th International Conference on Higher Education Advances (HEAd’21), Università Politecnica di Valencia (Spagna), 22-23 giugno 2021.

2021 – “Creativity and technology for language learning and teaching”, Videolezione in inglese condivisa con Cristiana Cervini per il Liceo Scientifico Fulcieri, Forlì, 26 aprile 2021.

2019 - “Dal Dolce Stil Novo alla Dolce Vita: la percezione dell’italianità in un laboratorio teatrale per stranieri” presentata al Convegno Internazionale “Sperimentare ed esprimere l'italianità”, Università di Łódź (Polonia), 6-8 dicembre 2019.

2018 - “Di testi ce ne sono? Il neostandard nella didattica dell’italiano L2” presentata al Convegno Internazionale “Lingua e letteratura italiana nel presente e nella storia”, Università di Craiova (Romania), 14- 15 settembre 2018.

2017- "Gestire la classe multilivello: una proposta didattica": webinar tenuto su invito, rivolto agli studenti del Master in Formación del Profesorado, Università Complutense di Madrid (Spagna), 05 dicembre 2017.  

2017 -“L’immaginario della cultura italiana attraverso un laboratorio di teatro L2” presentata al Convegno Internazionale “Immagini e immaginari della cultura italiana”, Università degli Studi “Juraj Dobrila” di Pola (Croazia), 21 - 23 settembre 2017.

2017 - “La “vita spericolata” della sintassi: il che polivalente nella canzone italiana. Una proposta didattica” presentata al II Convegno Internazionale di Linguistica e Glottodidattica Italiana “Grammatica italiana fra teoria e didattica”, Dipartimento di Italianistica, Università di Breslavia (Polonia), 01-03 giugno 2017.

2016 - “Italiano in musica. La canzone nella didattica dell’italiano per stranieri: percorsi ed esiti” presentata al Convegno Internazionale “Gli Orizzonti dell’Italianistica: tradizione, attualità e sfide di ricerca”- “II Incontri Cracoviensi di Italianistica”, Facoltà di Filologia, Università Pedagogica di Cracovia (Polonia), 14-16 aprile 2016.

2014- "Stato dell’arte: inglese lingua franca, inglese accademico-istituzionale e risorse disponibili per la comunicazione in inglese degli atenei europei" presentata (in collaborazione) alla Giornata di Studio CODE: Cataloghi dell’Offerta Didattica in Europa - Sistematizzazione delle competenze, descrizione del genere e produzione in inglese lingua franca. Progetto FARB 2013-2015 (Linea d’intervento 1), Alma Mater Studiorum − Università di Bologna- Dipartimento di Interpretazione e Traduzione, Bologna, 24 giugno 2014.

 

Altre esperienze professionali

  • luglio - novembre 2019: Esaminatrice nella commissione d'esame per la certificazione PLIDA (Progetto Lingua Italiana Dante Alighieri) - Comitato di Forlì-Cesena della Società Dante Alighieri.
  • AA. AA. 2016 – 2020:Coordinatrice del gruppo di teatro universitario in lingua italiana per stranieri - DIT (Università di Bologna)

  • giugno 2008 – dicembre 2011: Traduzione dall'italiano in inglese e internazionalizzazione del sito internet del Consorzio Interuniversitario Alma Laurea con ausilio di programmi di traduzione assistita (SDL-Trados 2007) Consorzio Interuniversitario Alma Laurea, Bologna.
  • agosto 2008: Stage di traduzione presso l'unità C-IT-03 della Direzione Generale Traduzione della Commissione Europea, Lussemburgo.
  • luglio- agosto 2005: Stage di traduzione presso l'Area amministrativa del Comune di Predappio (FC).

 

Formazione

2021 - Dottorato di Ricerca (PhD) in "Traduzione, Interpretazione e Interculturalità" del Dipartimento di Interpretazione e Traduzione - Università di Bologna (Campus di Forlì). Valutazione: eccellente con lode. Tesi: Progettazione e sperimentazione di unità didattiche online sul neostandard per l'insegnamento dell'italiano a stranieri. Supervisori della tesi: Marco Mazzoleni e Adriano Ferraresi. 

2019: XIII Corso di formazione per esaminatori per la certificazione PLIDA (Progetto Lingua Italiana Dante Alighieri) - Sede Centrale della Società Dante Alighieri, Roma, 18-20 gennaio.

2014: Master Universitario II Livello in Progettazione avanzata dell'insegnamento della lingua e cultura italiane a stranieri, Università Ca' Foscari di Venezia (110/110).

2010: DITALS livello I – certificazione della competenza in Didattica dell'Italiano a Stranieri: discenti adulti, Università per Stranieri di Siena (80/100).

2008 Laurea Specialistica in Traduzione Settoriale e per l'Editoria (inglese- tedesco) Dipartimento di Interpretazione e Traduzione (ex Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori), Università di Bologna, Forlì (110/110 e lode). Tesi di laurea in Traduzione editoriale dal tedesco in italiano: Analisi di un percorso di visita: traduzione e aggiornamento di “Molise” di Elfriede Pokorny.

2006 Laurea Triennale in Traduzione ed Interpretazione di Trattativa Dipartimento di Interpretazione e Traduzione (ex Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori), Università di Bologna, Forlì (110/110 e lode). Tesi di laurea in Retorica del testo: Similitudini nelle poesie di E. Dickinson