Foto del docente

Silvia Bernardini

Full Professor

Department of Interpreting and Translation

Academic discipline: ANGL-01/C English Language, Translation and Linguistics

Publications

S. Bernardini, Collocations in Translated Language: Combining Parallel, Comparable and Reference Corpora, in: Proceedings of the Corpus Linguistics Conference (CL2007), BIRMINGHAM, University of Birmingham, 2007, pp. 1 - 16 (atti di: Corpus Linguistics 2007, Birmingham, 27-30 luglio 2007) [Contribution to conference proceedings]

S. Bernardini, Corpora in the classroom, in: Critical concepts in corpus linguistics, LONDON, Routledge, 2007, pp. 102 - 122 (Critical concepts in linguistics) [Chapter or essay]

Baroni M.; Bernardini S., A new approach to the study of translationese: Machine-learning the difference between original and translated text, «LITERARY & LINGUISTIC COMPUTING», 2006, 21(3), pp. 259 - 274 [Scientific article]

S. Bernardini; M. Baroni; S. Evert, A WaCky introduction, in: WaCky! Working Papers on the Web as Corpus, BOLOGNA, GEDIT, 2006, pp. 9 - 40 (STUDI INTERDISCIPLINARI SU TRADUZIONE, LINGUE E CULTURE) [Chapter or essay]

S. Bernardini, Corpora for translator education and translation practice: achievements and challenges, in: Proceedings of LREC 2006 (5th Language Resources and Evaluation Conference), PARIS, ELRA, 2006, pp. 17 - 22 (atti di: LREC 2006, Genova, 22-28 maggio 2006) [Contribution to conference proceedings]

Bernardini S., Machine readable corpora, in: Encyclopedia of Language and Linguistics (II edition) - volume 7, LONDON, Elsevier, 2006, pp. 358 - 375 [Chapter or essay]

Baroni M.; Bernardini S. (a cura di): CASTAGNOLI S., UEYAMA M., EVERT S., BARONI M., CIARAMITA M., SHAROFF S., EMERSON T., GLEIM R., MEHLER A., FANTINUOLI C., BERNARDINI S., NEMISTI S., Wacky! Working papers on the Web as Corpus, BOLOGNA, Gedit, 2006, pp. 224 . [Editorship]

Aston C.; Baroni M.; Bernardini S.; Castagnoli S.; Piccioni L., Corpus la Repubblica SSLMIT, 2005. [Software]

Ruolo editoriale nella rivista «Languages in Contrast», AMSTERDAM, John Benjamins Publishing Company

Bernardini S., Reviving old ideas: parallel and comparable analysis in translation studies - with an example from translation stylistics, in: AIJMER K. ALVSTAD C., New tendencies in translation studies, GOTHENBURG, University of Gothenburg, 2005, pp. 5 - 18 (Gothenburg Studies in English) [Chapter or essay]

Bernardini S.; Baroni M., Spotting translationese: A corpus-driven approach using support vector machines, in: DANIELSSON P., Proceedings of Corpus Linguistics Conference Series 2005, BIRMINGHAM, University of Birmingham, 2005, 1, pp. 1 - 12 [Contribution to conference proceedings]

Bernardini S.; Castagnoli S., Translators, meet Corpora, «BULLETIN - INSTITUTE OF TRANSLATION & INTERPRETING», 2005, July-August 2005, pp. 30 - 31 [Scientific article]

Baroni M.; Bernardini S., BootCaT: Bootstrapping corpora and terms from the web, in: LINO M.T., XAVIER M.F., FERREIRA F., COSTA R., SILVA R., Proceedings of Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2004., LISBON, ELDA, 2004, pp. 1313 - 1316 [Contribution to conference proceedings]

Baroni M.; Bernardini S., BootCaT Toolkit, 2004. [Software]

Aston G.; Bernardini S.; Stewart D. (a cura di): HOEY M., TONO Y., BORIN L., NESSELHAUF N., LENKO A., FLOWERDEW L., CHIPERE N., MALVERN D., RICHARDS B., ROMER U., KETTEMANN B., MARKO G., MAURANEN A., FRANKENBERG GARCIA A., SRIPICHARN P., PEREZ PAREDES P., CANTOS GOMEZ P., DAVIES M., FLETCHER W., ASTON G., BERNARDINI S., STEWART D., Corpora and language learners, AMSTERDAM, John Benjamins Publishing Company, 2004, pp. 312 (Studies in Corpus Linguistics). [Editorship]

Latest news

At the moment no news are available.