Foto del docente

Serena Zuccheri

Professoressa associata

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione

Settore scientifico disciplinare: L-OR/21 LINGUE E LETTERATURE DELLA CINA E DELL'ASIA SUD-ORIENTALE

Didattica

Ultime tesi seguite dal docente

Tesi di Laurea

  • I prodotti di marca italiana nel mercato cinese
  • La donna in Cina: la figura della donna nella società cinese dall’antichità ad oggi
  • La guida turistica: proposta di traduzione e analisi di alcuni testi informativo-espositivi delle principali attrazioni turistiche di Shanghai
  • La letteratura cinese per l'infanzia: proposta di traduzione e analisi di due favole della raccolta "Gli uomini d'ombra" di Jin Bo
  • La pazza gioia: analisi e confronto dei sottotitoli cinesi
  • Le shengnü e i mercati dei matrimoni: proposta di sottotitolazione del video Marriage Market Takeover
  • Letteratura per l'infanzia: analisi, traduzione e commento di FaTiao Shu di Cao Wenxuan
  • Proposta di sottotitolazione di un episodio della serie televisiva cinese Yǐ jiārén zhī míng 以家人之名 - Go Ahead
  • Proposta di traduzione dei primi due capitoli tratti dal libro illustrato per bambini "Shuke Beita zhuan" di Zheng Yuanjie
  • Racconti contemporanei: un'analisi della cultura cinese attraverso la traduzione
  • Sessismo nella lingua cinese e creazioni di nuovi pronomi nel corso della storia
  • Strategie di traduzione nella comunicazione pubblicitaria in Cina
  • Vogue China: lingua, mercato e società

Tesi di Laurea Magistrale

  • Il fumetto nel XXI secolo: proposta di traduzione del webcomic Xie Wendong
  • La traduzione a servizio dell'internazionalizzazione d'impresa: il caso di Brighi Tecnologie Italia
  • Nezha: viaggio nella mitologia cinese attraverso la traduzione audiovisiva
  • San Mao, la voce del deserto. Proposta di traduzione.
  • Uno sguardo al futuro: i racconti di Xia Jia in traduzione
  • Wang Anyi in traduzione. Analisi contrastiva di Changhen ge in inglese e italiano
  • Yichan xiao hesheng, dal web agli scaffali: proposta di traduzione del fumetto e sottotitolazione di due miniepisodi della serie animata.