Foto del docente

Serena Zuccheri

Full Professor

Department of Interpreting and Translation

Teaching

Recent dissertations supervised by the teacher.

First cycle degree programmes dissertations

  • “Emozioni fuori di mente”. Il potere del linguaggio emotivo in traduzione: studio della resa in cinese del film Inside Out
  • “Imparare a contare con i chengyu: tra numeri e storia” Proposta di analisi e commento sulle espressioni idiomatiche cinesi
  • Cina e Soft Power: come l’Industria Cinematografica Cinese Contribuisce alla Politica del Paese
  • Cucina e traduzione cinese: riflessioni linguistiche e proposta di sottotitolazione della video ricetta Dashi de cai fotiaoqiang
  • L’identità culturale di Hong Kong e la sua rappresentazione nel cinema di Wong Kar-wai
  • La performatività del cinema queer cinese: invisibilità e denigrazione in Jin nian xia tian e Dong gong xi gong
  • Proposta di sottotitolazione di un episodio della serie televisiva cinese Dou ting hao - All is well
  • Proposta di sottotitolazione di un episodio della serie televisiva cinese Yaogun kuanghua - Rock it, Mom
  • Proposta di traduzione del film Incantation (2022) di Kevin Ko e Chang Chewei
  • Proposta di traduzione dell'albo illustrato "He feng yiqi sanbu"
  • Proposta di traduzione dell'albo illustrato Da heixiong de fannao di Cai Zhiheng.
  • punti di contatto tra pop-rock cinese e anglofono nella discografia dei Ling Dian
  • Quando una Donna sotto un Tetto significa Pace: l’Eco del Sessismo e della Disparità di Genere nella Lingua Cinese
  • scrivere nell’ombra: il nüshu come strumento di comunicazione ed espressione delle donne cinesi
  • Tradizione e modernità: la costruzione di una nuova identità culturale cinese dopo l'incontro-scontro con l'Occidente

Second cycle degree programmes dissertations

  • Alla ricerca del linguaggio sessista nella lingua cinese
  • L'evoluzione della teoria e della prassi della traduzione contemporanea in Cina nell'era dell'intelligenza artificiale
  • Studio sulla ricezione della cultura italiana in Cina attraverso le metodiche di commento online
  • Tradurre le emozioni: Analisi dei fansub cinesi di Skam Italia attraverso la costruzione di script emotivi e l’applicazione dell'Intelligenza Artificiale