Dissertation topics suggested by the teacher.
Recent dissertations supervised by the teacher.
First cycle degree programmes dissertations
- “Emozioni fuori di mente”.
Il potere del linguaggio emotivo in traduzione:
studio della resa in cinese del film Inside Out
- “Imparare a contare con i chengyu: tra numeri e storia”
Proposta di analisi e commento sulle espressioni idiomatiche cinesi
- Cina e Soft Power: come l’Industria Cinematografica Cinese Contribuisce alla Politica del Paese
- Cucina e traduzione cinese: riflessioni linguistiche e proposta di sottotitolazione della video ricetta Dashi de cai fotiaoqiang
- I neologismi della lingua cinese degli ultimi vent'anni: come nascono e cosa esprimono
- Il Sogno cinese di Xi Jinping
- L’identità culturale di Hong Kong e la sua rappresentazione
nel cinema di Wong Kar-wai
- La localizzazione: Genshin Impact
- La performatività del cinema queer cinese: invisibilità e denigrazione in Jin nian xia tian e Dong gong xi gong
- La questione Taiwan: storia, identità e prospettive future
- La traduzione amatoriale dei contenuti audiovisivi in Cina: analisi dei sottotitoli del film L’incredibile storia dell’Isola delle Rose
- La traduzione del fumetto: Tamen de gushi
- Proposta di sottotitolazione di un episodio della serie televisiva cinese Dou ting hao - All is well
- Proposta di sottotitolazione di un episodio della serie televisiva cinese Yaogun kuanghua - Rock it, Mom
- Proposta di traduzione dell'albo illustrato "He feng yiqi sanbu"
- punti di contatto tra pop-rock cinese e anglofono nella discografia dei Ling Dian
- Quando una Donna sotto un Tetto significa Pace:
l’Eco del Sessismo e della Disparità di Genere nella Lingua Cinese
Second cycle degree programmes dissertations
- Accudire l’umanità.
Proposta di traduzione, analisi e commento del racconto breve di fantascienza cinese Shanyang Renlei di Liu Cixin.
- Alla ricerca del linguaggio sessista nella lingua cinese
- Analisi della rappresentazione della rabbia in Italia e Cina tramite Perfetti sconosciuti e Kill mobile
- La rappresentazione delle donne nelle serie TV cinesi
- La traduzione al servizio dell'internazionalizzazione: la localizzazione in cinese del sito web di Leonori S.r.l.
- La traduzione specializzata all’opera per una piccola impresa in espansione: la mia esperienza di internazionalizzazione in cinese di Bioretics© S.r.l.
- Studio sulla ricezione della cultura italiana in Cina attraverso le metodiche di commento online
- Tradurre le emozioni:
Analisi dei fansub cinesi di Skam Italia attraverso la costruzione
di script emotivi e l’applicazione dell'Intelligenza Artificiale