Foto del docente

Serena Zuccheri

Professoressa ordinaria

Dipartimento di Interpretazione e Traduzione

Settore scientifico disciplinare: ASIA-01/F Lingue e letterature della Cina e dell’Asia sud- orientale

Pubblicazioni

Zanoni, Greta; Serena Zuccheri, Emozioni: parlarne, sentirle, tradurle II: Introduzione, «MEDIAZIONI», 2024, 41, pp. 133 - 134 [replica/breve intervento]

Zuccheri, Studies on Chinese Language and Linguistics in Italy, Bologna, Bologna University Press, 2023, pp. 413 . [curatela]

Zuccheri, Serena; Varriano, Valeria, The Identification and Communication of Expressions of Anger in Italian and Chinese Using Emotional Script, in: Studies on Chinese Language and Linguistics in Italy, Bologna, Bologna University Press, 2023, pp. 373 - 403 [capitolo di libro]Open Access

Serena Zuccheri; Greta Zanoni, Emozioni: sentirle, parlarne, tradurle, «MEDIAZIONI», 2022, 33, pp. 1 - 3 [replica/breve intervento]

Serena Zuccheri; Valeria Varriano, RABBIA TRADITA O TRADOTTA? IL CASO DELLA TRADUZIONE CINESE DELLA SERIE GOMORRA E DEL FILM PERFETTI SCONOSCIUTI, «MEDIAZIONI», 2022, 33, pp. 29 - 65 [articolo]Open Access

Serena Zuccheri (trad.): Zheng Xiaoqiong. Versi di umana resistenza, Roma, Orientalia Editrice, 2022, pp. 122
. Opera originale: Autore: Zheng Xiaoqiong - Titolo: 郑小琼诗选; 纯种植物 [libro (traduzione)]

Serena Zuccheri, Zheng Xiaoqiong. Versi di umana resistenza: Introduzione, in: Zheng Xiaoqiong. Versi di umana resistenza, Roma, Orientalia Editrice, 2022, pp. 11 - 31 [capitolo di libro]

S. Zuccheri, The Misuse of Medical Language in Health Professionals and Non-Experts' Communication: An Analysis of an Italian-Chinese Information Booklet, in: Italian Association for Chinese Studies Selected Papers 3, Venezia, Libreria Editrice Cafoscarina, 2020, pp. 204 - 218 [capitolo di libro]Open Access

Zuccheri, S, How Chinese Fansubbers Handle Swearing: The Chinese Non-Professional Subtitling of the First Season of Gomorra-La serie, «MEDIAZIONI», 2019, 24, pp. 1 - 17 [articolo]Open Access

S. Zuccheri, G. Zanoni, R. Pugliese, La scortesia linguistica. Teoria, didattica e traduzione, «MEDIAZIONI», 2019, 24, pp. 1 - 3 [replica/breve intervento]Open Access

Zuccheri, Serena, Pratiche di sottotitolazione non professionale in Cina. Il gruppo Shenying e la traduzione del turpiloquio nella prima stagione di Gomorra-La serie, «ANNALI DI CA' FOSCARI. SERIE ORIENTALE», 2019, 55, pp. 473 - 508 [articolo]Open Access

Serena, Zuccheri, Fansubbing alla cinese: caratteristiche del fenomeno e prospettive didattica, in: Wenxin l'essenza della scrittura. Contributi in onore di Alessandra Cristina Lavagnino, Milano, FrancoAngeli, 2017, pp. 464 - 475 [capitolo di libro]

S. Zuccheri, Terminologia e terminografia come strumenti didattici del cinese per la formazione di traduttori e interpreti in ambito medico, in: Associazione Italiana di Studi Cinesi, Atti del XV Convegno, Venezia, Libreria Editrice Cafoscarina, 2017, pp. 358 - 369 (atti di: Atti del XV Convegno AISC, Macerata, 24-26 settembre 2015) [Contributo in Atti di convegno]Open Access

Zuccheri, Serena, Competenza testuale e traduttiva: alcune riflessioni a margine di un'esperienza didattica, in: Linguistica cinese. Tendenze e prospettive, Milano, Edizioni Unicopli, 2016, pp. 143 - 158 [capitolo di libro]

Zuccheri, Serena, La poesia degli operai migranti. Una riconfigurazione della subalternità nella Cina contemporanea, in: Politica, società e cultura di una Cina in ascesa. L'amministrazione di Xi Jinping al suo primo mandato, Roma, Carocci Editore spa, 2016, pp. 135 - 149 (CINA REPORT) [capitolo di libro]